Mateus 16
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 A̱ma o sa̱hn fariseo nduco sa̱hn saduceo ne, chahn se chendihchero se Dihvo vo. Sa̱hn chahn ne, retumarande se ihyan, ne chica se che din ye a̱ma vederihno, ndihchero se, ca̱va che co devano se che Dendiohs dechuh ye ihyan.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Me vateya̱n ne, ndete che cua̱h na̱n ro ma̱n, man ma̱n ne, ra̱hn ne te cuan co. Nchuhn ne, ¡o na̱n o chende ne! A̱ma ndah nda cuande ne ta̱ca̱ ri na̱n ro, ate hua retumacadino ne yahn vederihno che redin Dendiohs ma̱n ro cuh.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, ama duhtuno ihyan ye, nde hua retumaca̱h ye Dendiohs. Rica ye vederihno ndihchero ye, ate atena̱n a̱ma vederihno nduhca̱ vederihno che din Dendiohs nduco ihyan profeta Jonás nda̱ca ndihchero ye.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Cuahn che tuche ihyan chahn vine me ne, nta̱ tin ihyan apóstol chahn che hua nda ye pa̱n.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Ura min ra̱hn Dihvo vo nduco ye:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tuhme ndedecadino ihyan chahn, ne ra̱hn va̱n ma̱n ye nduco vih:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Checadino Dihvo vo che hua chenahn ihyan chahn che ra̱hn ye. Deyahn che hua nda ye pa̱n ndedecadino ye. Chemin che ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Ta̱ca̱ che hua renahn ne, nde hua rahtenun ino ne vederihno che rendihchero ne? Cuahn che cá̱h, cheh uhn mil ihyan nduco uhn pa̱n me ne, ¿ta̱ca̱ che hua chahtenun ino ne che nde ca̱de cuahte che nga̱va nedin da̱ma ne?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 A namin no tun cuahn che cá̱h, cheh cun mil ihyan nduco ndache pa̱n me ne, ¿ta̱ca̱ che hua chahtenun ino ne che nde ca̱de cuahte che nga̱va nedin da̱ma ne?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Ta̱ca̱ che hua chenahn nchuhn che ndiyu yahn pa̱n che rá̱hn nduco ne? Rá̱hn nduco ne che ca̱hco ne cuda̱do yahn ya̱ yahn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn saduceo ma̱n.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Tuhme chenahn ihyan chahn che a yahn ndudo che ricuahn sa̱hn chahn che tihca̱ ra̱hn ye.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cuahn che nda̱ Dihvo vo ya̱hn yahn ya̱n Cesarea de Filipo ne, tumerune ye ihyan apóstol yahn ye:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ndahconan ihyan chahn:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Tuhme tumerune ye ihyan chahn:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ndahconan Simón Pedro, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Rá̱hn rí di te redin yahn che doche Pedro, te che tihca̱ doche ne, conahn che a̱ma ndudo redin. Cuahto min quendi ihyan yáhn, ne nde vederihquentiyon yahn chundah hua co nda̱hco ndiya ihyan.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 U ne, té vederihquentiyon di ca̱va che conan va̱n ihyan che rihquentiyon Dendiohs. Cha che ca̱h yone che din ye ma̱n, cha che ca̱hca tan che hua din ye ma̱n ne, Dendiohs ne, ca̱h dito ye ndudo yehn.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Tuhme ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan apóstol chahn che hua ca̱hma ye nduco nde a̱ma ihyan che a ma̱n ye che va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Nde ta̱hn min cana̱n Dihvo vo ca̱h ye che checadino ihyan apóstol yahn ye te va che ca̱hn ye ya̱n Jerusalén, ne min a̱ma chuhrihn ye. Ndo da̱ma intiyahn ma̱n, chidocuya̱n ndina̱n ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, din ta̱n se nduco ye, nde ca̱hno se ihyan. Ate cuihno ino ro ne, ntuche ye.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Tuhme quenda Pedro ihyan a̱ma la̱do, ne cana̱n riya̱hve ye ihyan, ne ra̱hn ye:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Ndaconan Dihvo vo ndihchenun ye na̱n Pedro. Chihya ye ihyan, ne ra̱hn ye:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan apóstol chahn:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Tihca̱, te ihyan che hua nahn ca̱hco menda̱hn ye ihyan ca̱va che conduco ye u ne, va che conda ye, ne ihyan che ca̱hco menda̱hn ye ihyan ne, andahre din ta̱n ihyan nduco ye, ca̱hno ye ihyan, ate ndevahn ye, cuahtenan ye vahchetero.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Hua cochihve yahn ihyan andahre nedin da̱ma ye nducuahn vedecuihca che va iyehnse ndete che chemin din che denda ye, ne hua co cuahtenan ye vahchetero. Ndete che tihca̱ ne, metah deh nduco nedihve ye ca̱va che ndevahn ye.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Va che conahn chemin, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va che chí numacuahn vederihquentiyon yahn Chidá nduco ángel yáhn, ne techeca̱dé yahn nducoya̱ca ihyan, nda̱hco menún yahn queri a̱ma ye tunoca che nedin ye, ndahtenan ye iyehnse.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te a̱ma o ihyan che chenun ye muhn ne, vate ca ye iyehnse nda̱ ro min, ne ndihchero ye u che rinducó nducoya̱ca ihyan cuahn che ndá̱ numacuahn vederihquentiyon yáhn.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.