Lucas 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Cuahn che chi ntihyon nduyo che quenan Tiberio César emperador ne, Poncio Pila̱to quenan se gobernador yahn Judea. Herodes quenan se gobernador yahn Galilea, ne dihno Herodes che duche se Felipe, quenan se gobernador yahn Iturea nduco Traconite. Lisanías quenan se gobernador yahn Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás nduco Caifás che chidocuya̱n che tahque ndina̱n. Nduyo min quechica Jua̱n, da̱ya Zacarías, ya̱hn na̱n che metah duhva. Min ca̱h Dendiohs che checadino ye ndudo che cuahndudo ye.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Chihto ico Jordán cana̱n rahndudo Jua̱n che nto ino ihyan nunde yahn ye ma̱n, che cuedenune ye ma̱n, ca̱va che nchahco Dendiohs yahn ye.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Tihca̱ chinahn nduhca̱ che dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Ihyan che redendah ye yune che nda̱hca̱ ne, rendedecuto ye ya ma̱n,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 te codevano nducoya̱ca ihyan che ndedevahn Dendiohs ihyan.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ra̱hn Jua̱n ri ye ihyan che renda̱ ye ca̱va che cuedenune ye:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Va che nto ino nchuhn nunde yahn ne ma̱n, nda̱hca̱ cuahtenan ne na̱n Dendiohs ma̱n. Hua ndere ra̱hco ne che cochihve yahn ne che nda̱ta yahn Abraham nchuhn, te hua redinahn ne. Ndete che nahn Dendiohs che ndere co ya̱hn nda̱ta yahn Abraham ne, andahre na̱n tu che tuhchan, co ndedecuan ca ye nda̱ta yahn ihyan min.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Nduhca̱ che rihca ihyan ya̱hn nda̱ta che hua richihve ndute yahn, riquiya̱hn ye ne, tihca̱ a nun techeca̱de Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Tuhme tumerune ihyan:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ndahconan Jua̱n yahn ye:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Namin nda̱ a̱ma o sa̱hn rica tumeca̱diyo ca̱va che cuedenune se, ne tumerune se:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ndahconan Jua̱n yahn se:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Namin a̱ma o sanda̱do ne, tumerune se:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 A̱ma ya̱hn ihyan rendedecadino ye yahn Jua̱n, ne reca̱h yeno ye chedave yahn ye, te ra̱hco ye te co a ihyan min che va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye ihyan iyehnse.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ate ra̱hn Jua̱n ri ye nducoya̱ca ihyan:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Cuahn che retiveya̱to ihyan trigo ne, reneva̱hn ye ndute yahn, rih ndah ye. Ate da̱cheya̱ma yahn ne, renedin da̱ma ye, rihquiya̱hn ye. Atihnoca̱ ihyan min, te a nun techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan. Ihyan che ndah ihyan ye na̱n Dendiohs ne, quenda ye ihyan vahchetero, ne ihyan che hua ndah ye ne, dechuh ye ihyan va̱n ruchiya̱hn che hua rintoh.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Nduco a̱ma ndeh ndudo che tuhchan, rahndudo Jua̱n, ricuahn ye ihyan ndudo ndah yahn Dendiohs.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Jua̱n ne, riya̱hve ye gobernador Herodes yahn che quenan se nduco Herodías, nda̱hta yahn dihno se Felipe. Namin riya̱hve ye sa̱hn yahn nducuahn nunde yahn se.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Chemin che chihquentiyon se che quenun Jua̱n va̱coya̱hn, ne nduco chemin decuihta nduh se nunde yahn se.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Cuahn che chihno chedenune a̱ma ya̱hn ihyan nación yahn Israel ne, nda̱ Dihvo vo, chedenune ye. Chihno min ne, nahmin che reva̱h ye ne, ndondah vahchetero.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Nduhca̱ che ro a̱ma icui ne, tihca̱ chi ro Vaco Ndah yahn Dendiohs, chiya, quenun ihyan. Tuhme chihnevan ye a̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 — ausente —
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 — ausente —
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 — ausente —
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 — ausente —
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 — ausente —
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 — ausente —
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 — ausente —
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 — ausente —
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 — ausente —
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 — ausente —
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 — ausente —
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 — ausente —
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 — ausente —
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 — ausente —
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 — ausente —
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.