João 17
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Chihno che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan apóstol yahn ye ne, chenihyon na̱n ye na̱n ro, ne cova̱h ye tuhca̱:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Tihca̱, te ndih ne, chihco ne vederihquentiyon tá̱h che ca̱hcantiyón nducoya̱ca ihyan iyehnse ma̱n, che ndedeváhn nducoya̱ca ihyan che tenda̱hnun ne che cotahno ye u, ne cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro ma̱n.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Atena̱n ndih che Dendiohs, ne ihyan che nevahnecun ye ndih ma̱n, u che dechuh ne ma̱n ne, atena̱n ihyan chahn che cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’U ne, ndevá yavena̱n ne muhn iyehnse. Namin dináhn ntiyon che chihquentiyon ne che dín.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Chidá, ma̱n ne, cuendeva ne u, ne codin ne che cuhnde ro vederihquentiyon yuhn vo nduhca̱ ro mena̱n cuahn che metah cuhnde iyehnse.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ihyan che tenda̱hnun ne va̱n ihyan nunde ca̱va che cotahno ye u ne, a ca̱h cuandé ihyan che Dendiohs ndih. Ihyan chahn ne, ihyan yahn ne, ne din ne che chitahno ye u, nevahnecun ye ndudo ndah yahn ne.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ma̱n ne, a devano ye te nducuahn vederihquentiyon che quenan cumá ne, a ndih te ne u.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Chicuáhn ihyan ndudo yahn ne che nda̱hco ne tá̱h, ne nevahnecun ye. A checadino ndah ye, ne chitahno ye che a ma̱n ne dechuh ne u.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Ricá ndih ca̱va ihyan chuhn che tenda̱hnun ne che cotahno ye u, te ihyan yahn ne ihyan. Ndiyu ca̱va ihyan nunde che ricá.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nducoya̱ca ihyan yáhn ne, yahn ne ihyan. Namin nducoya̱ca ihyan yahn ne ne, yáhn ihyan, ne a ca̱va ihyan chahn che ndeva ihyan yavená̱n.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’U ne, nda̱cá muhn iyehnse, ne nchí ca̱va che conán nduco ne. Ate ihyan chuhn ne, cuahtenan ca ye iyehnse. Chidá che va ne vahchetero, numacuahn vederihquentiyon yahn ne, codin ne cuda̱do ihyan che tenda̱hnun ne che cotahno ye u, ca̱va che a̱ma ndudo co no ye nduhca̱ uvo.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Numanahn che quenán muhn iyehnse nduco ihyan chuhn che tenda̱hnun ne che cotahno ye u ne, numacuahn vederihquentiyon yahn ne, dín cuda̱do ihyan. Hua chinda nde a̱ma ye, atena̱n a̱ma sa̱hn che a ndinda se, ca̱va che conahn nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ne.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Ma̱n ne, nchí na̱n ne. Ate numanahn che quenan cá muhn ihyense ne, tihca̱ ricá ndih ca̱va che co yeno ihyan chuhn, nduhca̱ che yeno má̱n.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Chicuáhn ndudo yahn ne ihyan chuhn, ne ihyan nunde ne, rendihche ta̱n ye ihyan yahn che ametah da̱ma ri ye nduco ye, nduhca̱ che u ne, hua da̱ma rí nduco ihyan nunde.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ricá ndih ca̱va ihyan chuhn. Ndiyu ca̱va che ndeta̱hno ndeva ne ihyan, ate che ndedevahn ne ihyan ta̱h chundah.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Nduhca̱ che ndiyu ihyan nunde u ne, namin ihyan chuhn ne, ametah da̱ma ri ye nduco ihyan nunde.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Numacuahn vederihquentiyon yahn Ndudo yahn ne, Ndudo min che redin che renahn ihyan cha che cua̱co ne, cuihco vih ne ihyan chuhn ca̱va ma̱n ne.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nduhca̱ che te ne ntiyon u, dechuh ne u va̱n ihyan nunde ne, tihca̱ cá̱h ntiyon ihyan chuhn, dechúh ihyan va̱n ihyan nunde.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 A ca̱va ihyan chuhn che ca̱hco mendá̱hn u cóh, ca̱va che cotahno ye ndudo ndah yahn ne, ne runeca̱de cuahtenan ye.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ricá ndih, ndiyu dema̱n ca̱va ihyan chuhn, te namin ca̱va ihyan che cotahno ye u adive, yahn che cahnevan ye ndudo che cuahndudo ihyan chuhn.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Chidá, nduhca̱ u nduco ne ne, a̱ma no vederendedecadino yuhn vo ne, ricá ndih che din ne che a̱ma ndudo no co nducoya̱ca ye, cochahtino ye uvo. Nahn che a̱ma ndudo no co nducoya̱ca ye, ca̱va che cotahno ihyan iyehnse che ndih dechuh ne u.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vederihquentiyon che te ne u ne, namin cá̱h ihyan chuhn, ca̱va che a̱ma ndudo no co ye, nduhca̱ che u nduco ndih ne, a̱ma no vederendedecadino yuhn vo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ndih ne, rinduco ne u, ne u ne, rinducó ihyan chuhn, ca̱va che a̱ma ndudo no co ye. Nduco tihca̱ ne, tumacadino ihyan nunde che dechuh ne u ma̱n, yahino ne ihyan chuhn nduhca̱ che yahino ne u ma̱n.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Chidá, ihyan chuhn che tenda̱hnun ne ca̱va che co nduco ye u ne, náhn che cuahtenan ye nducó na̱n che conán, ca̱va che tumacadino ye yahn vederihquentiyon che numacuahn vedeyahino yahn ne nda̱hco ne tá̱h nde ro che metah cuhnde iyehnse.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Chidá che va ne vahchetero, ihyan nunde ne, hua rendihche ye ndih, ate u ne, rendihché ndih. Me ihyan chuhn ne, a devano ye che ndih dechuh ne u.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 A ca̱h cuandé ihyan chuhn yahn vederihquentiyon yahn ne, ne conduco cá ihyan, quendí ca̱h cuandé ihyan, ca̱va che, nduhca̱ che yahino ne u ne, tihca̱ din yahino ne ihyan.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.