Hebreus 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Melquisedec ne, rey yahn ya̱n Salem, namin chi ye a̱ma chidocuya̱n ndina̱n yahn Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Cuahn che ndaconan Abraham che chahn ye, cuhn ye nduco ino cun rey chahn, decuihno ye ihyan ne, chahn Melquisedec, chendi yune ye ihyan, ne chica ye che conan Dendiohs ihyan.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Me Abraham ne, nda̱hco ye neve dehtenduh che nda̱ca ye va̱n ca̱nda me ta̱h ihyan min. Na̱n che ndiche dehtenduh ne, ca̱h ye a̱ma ihyan. Che duche rey min, Melquisedec ne, tuhca̱ conahn: “Rey ndah.” Namin dihn va na̱n che chihquentiyon ye, te ya̱n yahn ye, Salem ne, tuhca̱ conahn: “Ya̱n na̱n che dihn va.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ihyan min ne, anduhneca̱ ndete che co ma̱n ye, te hua duh devano duh che chaco ye ma̱n, duh che chida ye ma̱n, nde hua duh devano ti chica nda̱ta yahn ye. Hua duh devano ticuahn chihndeya̱n ye ma̱n, ticuahn chih ye ma̱n, ndete che chihno vederihquentiyon yahn ye ma̱n. Atihnoca̱ Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs, te ndi ye anduhneca̱ chidocuya̱n ndina̱n, ne hua cuihno vederihquentiyon yahn ye.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 A ndero ndi te a̱ma yudo vederihquentiyon quenan cuma Melquisedec, te nde ihyan ndico yuhn vo Abraham nevahnecun ye ihyan, ne ndeh na̱n dehtenduh che chihnevi ye yahn rey chahn, nda̱hco ye ta̱h ye.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés ne, va che ca̱h ihyan nación yahn Israel a̱ma dehtenduh na̱n che ndiche queri a̱ma na̱n dehtenduh yahn ye che va, ndonda̱ ta̱h chidocuya̱n che nda̱ta yahn Leví. Tihca̱ va che din ye, te nda̱ta yahn Abraham ihyan nduco vih.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ate Melquisedec ne, andahre hua nda̱ta yahn Leví ihyan ne, ndonda̱ ta̱h ye dehtenduh che ca̱h Abraham, ihyan min che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ihyan. A Melquisedec che chica ye che conan Dendiohs Abraham,
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ne a devano vo te ihyan che rica ye Dendiohs ca̱va ihyan chena̱hn ne, tahque yudo vederihquentiyon quenan cuma ye.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 A ndero ndi che tahque yudo vederihquentiyon che quenan cuma Melquisedec che co vederihquentiyon che chahtenan cuma chidocuya̱n che nda̱ta yahn Leví. Ihyan chahn ne, chihno chih ye, ate Melquisedec ne, a ndirun yahn ye na̱n Ndudo yahn Dendiohs anduhneca̱ ndete che va ca ye.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Chidocuya̱n che nda̱ta yahn Leví, che namin nda̱ta yahn Aarón ne, ihyan chahn che chihnde ta̱h ye ley che dirun Moisés, chicuahn ye ihyan nación yahn Israel. Ate nducote hua ndevahn ihyan nduco vederihquentiyon che chahtenan cuma chidocuya̱n che nda̱ta yahn Leví ne, quenan cuma che dechuh Dendiohs Dihvo vo Jesucristo, nuhnde ta̱h ye vederihquentiyon nduhca̱ che quenan cuma Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Che ndacorun Dendiohs vederihquentiyon yahn chidocuya̱n ne, nde ley yahn ye va che nda̱hco ca̱de ye.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Tihca̱, te Dihvo vo Jesucristo ne, ndiyu nda̱ta yahn chidocuya̱n ihyan.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 A devano cua̱co vo te na̱n nda̱ta yahn Judá cochi nda̱ta yahn ye. Namin a devano vo nduhca̱ che chihquentiyon Moisés che atena̱n na̱n nda̱ta yahn Leví quenda̱h chidocuya̱n.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Nducote nuhnde ta̱h Dihvo vo Jesucristo vederihquentiyon nduhca̱ che quenan cuma Melquisedec ne, a ndero ndi che a nda̱hco ca̱de Dendiohs ley che dirun Moisés,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 te nuhnde ta̱h ye vederihquentiyon min, ndiyu yahn che nda̱ta yahn chidocuya̱n ihyan, ate yahn che quenan cuma ye vederihquentiyon che hua nda̱ ro che cuihno.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tihca̱, te a yahn ihyan min che ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Nduco tihca̱, nda̱hco ca̱de Dendiohs ley che dirun Moisés, te hua cochihve
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ca̱va che ndedevahn ihyan. Menun ley min ne, nda̱ Dihvo vo Jesucristo che tahque ndah vederihquentiyon yahn ye. Ihyan min cochahtino vo ihyan ca̱va che tuno vo na̱n Dendiohs.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ava̱ne ne, cuahn che dechuh Dendiohs Dihvo vo Jesucristo ne, numacuahn vedeyudo ca̱h ye ndudo yahn ye che co ye nduhca̱ chidocuya̱n ndina̱n.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Yahn chidocuya̱n chena̱hn chahn ne, hua tihca̱ ca̱h ye ndudo yahn ye. Cuahn che nda̱hco ye vederihquentiyon min ta̱h Dihvo vo ne, ca̱h ye ndudo yahn ye che ndirun tuhca̱:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Nducote a Dihvo vo Jesucristo che nuhnde ta̱h ye vederihquentiyon min ne, conahn ndudo che chihco ca̱de Dendiohs ca̱vo vo. Ndudo min ne, tahque ndah che co ley che chihnde a ra̱hn me.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Chidocuya̱n chahn ne, ya̱hn ye chahtenan ye na̱n ntiyon, te nducote ihyan iyehnse ye ne, ca rih ye ca rendacorun ye.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ate Dihvo vo Jesucristo ne, cuhnde ta̱h ye vederihquentiyon min cuahn da̱ma, te hua nda̱ ro che coh ye.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Chemin che ihyan che tuno ye na̱n Dendiohs ca̱va ye ne, ndedevahn ye ihyan, ne ametah conda ye, te va ye cuahn da̱ma, ra̱hn nan ye ihyan na̱n Dendiohs.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 A̱ma chidocuya̱n nduhca̱ ihyan min che rendotenan vo. Ihyan min ne, ndah ye, ne metah nde a̱ma nunde yahn ye. Hua da̱ma ri ye nduco ihyan nunde. Ndeva Dendiohs yavena̱n ye, ndeva ye ihyan vahchetero.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Chidocuya̱n ndina̱n chena̱hn chahn ne, rendotenan ye che ca̱hno ye ite cuahn da̱ma, co te vedino ca̱va nunde yahn ma̱n ye ma̱n, nunde yahn ihyan ma̱n. Ate Dihvo vo Jesucristo ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye, ne nduco chemin a̱ma yune no nedihve ye nunde yahn ihyan iyehnse.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chidocuya̱n ndina̱n chena̱hn chahn che chihnde ta̱h ye ley che dirun Moisés ne, ihyan nunde ye. Ate cuahn che nda̱hco ca̱de Dendiohs ley min ne, numacuahn vedeyudo nda̱hco ye vederihquentiyon ta̱h Da̱ya ye, ihyan min che hua nda̱ ro che condihco ye nunde.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.