Hebreus 13
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Cuiquendi nchuhn din yahino ne a̱ma ta̱ma ne vih.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Cuenevahnecun ne ihyan chenun yune che nda̱ ye ndeva̱co ne, te va̱n ihyan che renevahnecun ye ihyan chenun yune ndeva̱co ye ne, chahte ihyan che nevahnecun ye nde ángel andahre nde hua tumacadino ye.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Conan va̱hino ne ihyan che chenun ye va̱coya̱hn anduhneca̱ ndete che ma̱n ne chenun ne va̱coya̱hn. Conan va̱hino ne ihyan che rechuhrihn ye, redin ta̱n ihyan nduco ye, te namin nchuhn ne, iyehnse vate ne.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nducoya̱ca nchuhn che nihneva̱co ne ne, hua ndere cuahtechica ne nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ne, te Dendiohs ne, din ye castigo nducoya̱ca ihyan che ndere rahtechica ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, nducoya̱ca ihyan che redin duche yahn ye che a nihneva̱co ye ma̱n.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Hua cuahcora̱n nchuhn ca̱va tume. Cuahtenan ne vedeyeno nduco che a va yahn ne, te ra̱hn Dendiohs: “Hua ca̱hcomá̱n nchuhn, nde hua cua̱conda̱h veda̱mé nchuhn.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Chemin che nahn che cochahtino vo ihyan nduhca̱ che chichahtino ihyan ndico yuhn vo che dirun ye tuhca̱:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Condihche ne ihyan ndina̱n yahn ne che cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs, chihnevan ne. Cuihco nchuhn cuda̱do nduhca̱ che vatechica ye, ne cuiquendi ne yune yahn ye, cuitahno ne Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ che ritahno ye.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Dihvo vo Jesucristo ne, a̱ma no vederihquentiyon yahn ye. Numacuahn ro, nde na̱n che cana̱n, nde meniyon, nde ro che cochi ne, hua ndacorun.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Hua quendi nchuhn dehtenduh costumbre che ricuahn ihyan. Tahque ndah che cochahtino ne Dendiohs, ihyan min che yahino ye nchuhn, che co che quendi ne a̱ma ndeh na̱n costumbre na̱n dehtenduh che reh ne, te costumbre chemin chan ne, hua richihve nde ca̱va ma̱n ihyan che riquendi ye.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Na̱n vederihquentiyon ndico me ne, rihco chidocuya̱n chahn vedino na̱n ta, ne na̱n ntiyon min riquenda̱h che reh ye. Ate ma̱n che nda̱hco ca̱de Dendiohs vederihquentiyon min ne, tahque ndah ro yuhn vo che co ihyan chahn, te Dihvo vo Jesucristo ne, chi ye nduhca̱ a̱ma vedino na̱n Dendiohs, chih ye ca̱va nunde yuhn vo.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Na̱n vederihquentiyon ndico me ne, renda̱ chidocuya̱n che tahque ndina̱n Na̱n Ta che Tahque Yudo, nda ye yun yahn ite che ri vedino ca̱va che nchahco Dendiohs nunde yahn ihyan. Me yute yahn te ne, riquiya̱hn ye a̱ma la̱do, cua̱hn chihto ya̱n.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Namin Dihvo vo Jesucristo ne, cua̱hn chihto ya̱n nahn ya̱h sanda̱do ihyan, chih ye. Min chera yun yahn ye ca̱va che nchahco Dendiohs nunde yuhn vo, nedin yahn ye uvo.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Chemin che cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo, quendi vo yune yahn ye, andahre nda̱hchenan ihyan uvo, nduhca̱ che chahno ma̱n ye.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 A devano vo te ndiyu muhn iyehnse cuahtenan vo cuahn da̱ma, te chenan ino vo che ndeva Dendioh uvo, cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nducote tihca̱ ne, cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ndeva vo yavena̱n Dendiohs cuahn da̱ma, cahnevan ihyan chena̱hn. Chemin ne, anduhneca̱ a̱ma vedino che ca̱h vo Dendiohs.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Codin nchuhn che ndah ma̱n, codin ne vedeva̱hino nduco ihyan che va vedereta̱hn yahn ye ma̱n, te chemin che renan ino Dendiohs.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Cuenevahnecun nchuhn ihyan ndina̱n yahn ya̱co, codinahn ne yahn ye, te ihyan chahn che nda cuande ye nchuhn, ne va che neca̱h cuande ye Dendiohs ca̱va ne. Runeca̱de cuahtenan nchuhn ca̱va che hua cuih ne vedera̱n ihyan chahn, ne co yeno ye ca̱va ne, te ndete che hua runeca̱de cuahtenan ne ne, nde hua cochihve che redin ne.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Cova̱h nchuhn ca̱va nuhn. A devano nuhn te runeca̱de vatechica nuhn, ne nahn quendi nuhn din nuhn che ndah.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nde tahque nahn che cova̱h nchuhn ca̱va che cuahnecun Dendiohs che hua condah ndaconan chí quendihcheró nchuhn.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 A Dendiohs che redin ye che rahte dihn chedave yuhn vo ma̱n, che ndedetuhche ye Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ihyan min che ndah redin ye cuda̱do uvo nduhca̱ che redin ihyan cuda̱do itecuche yahn ye. Dihvo vo ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye, chera yun yahn ye, din ye che chinahn vederihquentiyon ra che hua nda̱ ro che cuihno.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Chemin che din Dendiohs che cuahtenan cuma nchuhn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ca̱va che runeca̱de cuahtenan ne, din ne che ndah nduhca̱ che nahn ye. Ndeva vo yavena̱n Dihvo vo cuahn da̱ma. Tihca̱ co.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Dihnó, dirún tah yahn ne, ne ricá nchuhn che din chahtino ne che riya̱hvé nchuhn.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Reté, checadino nchuhn te dihno vo Timoteo ne, a ndiquenda̱h se va̱coya̱hn. Ndete che nda̱ nun se muhn ne, quendá sa̱hn cuahn che chí quendihcheró nchuhn.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Cueneca̱h ne Dendiohs nducoya̱ca ihyan ndina̱n yahn ya̱co ma̱n, nducoya̱ca dihno vo chena̱hn ma̱n. Cuendeva ne Dendiohs yahn dihno vo che vate ye nación yahn Italia.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dendiohs din yahino ye nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.