Hebreus 10
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Vederihquentiyon che nda̱hco ca̱de Dendiohs ne, tahque ndah che co vederihquentiyon che chihnde ta̱h Moisés. Na̱n vederihquentiyon ndico me ne, hua tuno ihyan na̱n Dendiohs, andahre nduyo nduyo reca̱h ye vedino ca̱va nunde yahn ye.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ndete che nda̱ca ihyan chahn vederenchahco ca̱va nunde yahn ye a̱ma yune no ne, ametah rendotenan che ndaconan ca̱h ye vedino. Ate hua nchahco Dendiohs nunde yahn ye a̱ma yune no, ne chemin che hua rihndema̱n ino ye, redin nunde yahn ye.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nduyo nduyo che reca̱h ye vedino ne, reneca̱hco ye che chendihco ye nunde,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 te yun yahn itenine ma̱n, yun yahn chiva̱to ma̱n ne, hua co din che a̱ma yune no nda̱ca ihyan vederenchahco ca̱va nunde yahn ye.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Chemin che cuahn che nda̱ Dihvo vo Jesucristo iyehnse ne, ra̱hn ye ri ye Dendiohs:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Hua renan ino ne che rihno ye ite, rihquiya̱hn ye ite, ri te vedino ca̱va che nchahco ne nunde yahn ye.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dendiohs yáhn, nducote hua renan ino ne dehtenduh vedino chemin chan ne, a ndá̱ muhn iyehnse ca̱va che dináhn che rihquentiyon ne nduhca̱ che a ndirun yáhn na̱n Ndudo yahn ne.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dinoca ra̱hn Dihvo vo Jesucristo che hua renan ino Dendiohs dehtenduh vedino che reca̱h ihyan ca̱va nunde yahn ye andahre na̱n vederihquentiyon ndico a nihnde ca̱de che va che ca̱h ye.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tuhme ra̱hn ye: “A ndá̱ muhn iyehnse ca̱va che dináhn che rihquentiyon ne.” Nduco che tihca̱ ra̱hn ye ne, chihco ro ye che a nuhnde ca̱de vederihquentiyon ndico me, te chihco menda̱hn ye ihyan menun vedino che reca̱h ihyan ro mena̱n.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na̱n vederihquentiyon che nda̱hco ca̱de Dendiohs ne, nchahco ye nunde yuhn vo yahn che chihco menda̱hn Dihvo vo Jesucristo ihyan, chih ye a̱ma yune no, ndedevahn ye uvo.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Na̱n vederihquentiyon ndico me ne, va che ca̱hco chidocuya̱n chahn vedino ro ro, ate vedino chemin chan ne, hua redin che nda̱ca ihyan vederenchahco ca̱va nunde yahn ye a̱ma yune no.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ate Dihvo vo Jesucristo ne, chih ye, nedihve ye nunde yuhn vo a̱ma yune no. Chihno min ne, cona̱hn ye vahchetero, chihnde ye la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Min quenan rino ye nde nda̱ ro che nda̱hco ndiya Dendiohs ihyan che hua ri rendihche ye ihyan, nevahnecun ye ihyan.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ihyan min ne, a̱ma yune no ndedevahn ye ihyan yahn ye, chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱va ye.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cua̱co chemin, te namin din Vaco Ndah yahn Dendiohs che dirun ihyan profeta tuhca̱:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ra̱hn Dihvo vo Dendiohs: “Nda̱ ro yahn ne, nda̱hco ca̱dé ndudo yáhn nduco ihyan yáhn.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Namin ra̱hn ye:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Cuahn che a nchahco Dendiohs nunde yahn ihyan ne, ametah rendotenan che ca̱h ca ye vedino.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dihnó, na̱n vederihquentiyon ndico me ne, nde a̱ma ihyan ya̱n hua co nda̱ ye Na̱n Ta Che Tahque Yudo. Ate na̱n vederihquentiyon ra ne, nducote a chih Dihvo vo Jesucristo, chera yun yahn ye, nedihve ye nunde yuhn vo ne, hua dehve ra̱hco vo, co tuno vo vahchetero na̱n Dendiohs.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Na̱n vederihquentiyon ndico me ne, quendihco tino me chete ya̱co ca̱va che hua chuh ihyan, nda̱ ye Na̱n Ta Che Tahque Yudo me. Ate na̱n vederihquenityon ra che va ta̱h Dihvo vo Jesucristo ne, co tuno vo vahchetero na̱n Dendiohs, te chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱vo vo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nducote ndi Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ a̱ma chidocuya̱n che tahque ndina̱n, ra̱hn nan ye uvo ihyan yahn Dendiohs ne,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 chemin che nda̱hco vo chedave yuhn vo ta̱h Dendiohs. Hua dehve ra̱hco vo, te ritahno vo Dihvo vo Jesucristo numa ino vo. A nda̱co vo vederenchahco ca̱va nunde yuhn vo. A chedenune vo, ne ma̱n ne, anduhneca̱ ndete che a ndo dave vo nduco nune dave.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Quendi vo numa ino vo cochahtino vo che ndeva Dendiohs uvo, te dinahn ye ndudo yahn ye che te ye uvo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nahn che neca̱h ya̱n a̱ma ta̱mo vo chedave yahn vih ca̱va che quendi vo din yahino vih vo ma̱n, din vo che ndah ma̱n.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hua ca̱hcoma̱n vo che rendo da̱mo vo nduco vih nduhca̱ che redin na̱hn dihno vo che rihcoma̱n ye. Tahque ndah ne, quendi vo nde tahque numa ino vo neca̱h ya̱n a̱ma ta̱mo vo chedave yahn vih, te a cochi nino ro che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ndete che a chenahn vo ndudo ndah yahn Dendiohs, ne cuahcota̱hn vo ne, tuhme ametah nchahco ye yuhn vo. Ndete che cuahcota̱hn vo ne, metah nguahco yuhn vo che chih Dihvo vo Jesucristo.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Hua co cuahtema̱n ino vo, te va che cuhnde ca̱de yuhn vo, co vo castigo yah va̱n ruchiya̱hn da̱ma nduco ihyan che hua ri rendihche ye Dendiohs.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nducoya̱ca ihyan che rahcota̱hn ye yahn vederihquentiyon che dirun Moisés ne, ndete che nda̱hco cua̱co o ino ihyan nunde yahn ye ne, va che ca̱hno ihyan ya̱n ihyan, ametah vederenchahco ca̱va ye.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ihyan che a chenahn ye Ndudo yahn Dendiohs ne, ndete che cuaconda̱h veda̱me ye Da̱ya Dendiohs ma̱n, ndete che duche rino ye vederihquentiyon yahn Dendiohs che chih Da̱ya ye, chera yun yahn ye ca̱va che ndedevahn ye ihyan iyehnse ma̱n, ndete che cuahcota̱hn ye yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ihyan min che yahino ye ihyan ma̱n ne, tuhme tahque chahte castigo va che co ye che co ihyan chahn.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ihyan che tihca̱ redin ye ne, hua co ndevahn ye, te ra̱hn Dendiohs: “U dín castigo ihyan nunde, nda̱hco menún yahn ye.” Namin ra̱hn ye: “Ihyan yáhn ne, u che Dihve ye. U techeca̱dé yahn ye.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡A̱ma ca̱hnda yuhn vo che cuahtendihco vo nunde na̱n Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cueneca̱hco nchuhn cuahn che cade chihnevan ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, chitahno ne ihyan. A̱ma quenda̱h ne vedechahtino che a̱ma din ta̱n ihyan nduco ne.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Na̱hn cua̱n ne, din duche yahn ye nchuhn, chahn ye nchuhn na̱n nducoya̱ca ihyan. Na̱hn cua̱n ne, a̱ma chi ra̱n ne che chahn ihyan combiero yahn ne che nduco ne ma̱n,
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 din ne vedeva̱hino nduco combiero yahn ne che chahtenun ye va̱coya̱hn ma̱n. Din chahtino ne, nde hua chi ra̱n ne yahn che chehnevinan ihyan dehtenduh yahn ne, te a devano ne che nuhnde menun yahn ne vahchetero dehtenduh che nde tahque ndah, che ngu cuahn da̱ma.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Chemin che nahn che quendi ne cochahtino ne. A devano ne che nda̱hco menun ndahva Dendiohs yahn ne.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nahn che cuahtenan cuma ne vedechahtino ca̱va che dinahn ne vederihquentiyon yahn ye, ne ndeva ye nchuhn nduhca̱ che te ye ndudo yahn ye.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Na̱n Ndudo yahn ye ne, a ndirun tuhca̱:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ihyan che ritahno ye u ne, nedin yáhn ihyan.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Uvo ne, ritahno vo Dendiohs, ne chemin che ndichahtino vo che ndeva ye uvo. Hua da̱ma co vo nduco ihyan che raconda̱h veda̱me ye Dendiohs, ne rinda ye.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.