Filipenses 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dihnó che yahinó nchuhn, a̱ma yenó ca̱va ne, ne a̱ma nahn chí quendihcheró nchuhn. A ca̱va nchuhn che quenda̱h yavená̱n na̱n Dendiohs. Nducote chenan rino vo che ndaconan chi Dihvo vo Jesucristo ne, cuiquendi nchuhn numa ino ne cochahtino ne ihyan.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evodia nduco Síntique, nducote ritahno te Dihvo vo Jesucristo ne, riya̱hvé ta̱hn che nchahco te yahn vih, nedin ndah te ndudo nduco vih.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Me ndih dihnó che a̱ma ndah rinan ne u na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, nahn che conan ne cahvo vo chahn ca̱va che nedin ndah te ndudo nduco vih, te chinan te u, chacotuhn nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Namin Clemente ma̱n, ya̱hn ca dihno vo ma̱n, chinan ye u na̱n ntiyon min. Nducoya̱ca ihyan chahn ne, a ndaconahn ca̱ca Dendiohs ihyan ca̱va che cuahtenan ye vahchetero.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Cuahn da̱ma cuahte yeno nchuhn yahn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Codin yahino ne nducoya̱ca ihyan, cua cuande ye che chenan cuma ne vedeyahino. A devano ne te a nun ndahconan chi tun Dihvo vo Jesucristo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Hua co ra̱n ne yahn dehtenduh che rahno ne. Cuica ne Dendiohs che conan ye nchuhn na̱n nducuahn. Namin cuahn che cova̱h ne ne, cueneca̱h ne nundihve cuahn ihyan.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ndete che tihca̱ din ne ne, din Dendiohs che a̱ma cuahtema̱n ino ne. Andahre nde a̱ma ihyan hua conan conahn ye yahn, ate din ye che a̱ma cuahtema̱n ino ne. Cuahtema̱n chedave yahn ne ma̱n, vederendedecadino yahn ne ma̱n, cochahtino ne Dihvo vo Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Dihnó, cuendedecadino nchuhn yahn dehtenduh che ndah ma̱n, che runeca̱de ma̱n, dehtenduh che cuahtenan ino ihyan, ne ndah ca̱hma ye yahn ma̱n, dehtenduh che din che ndeva ihyan yavena̱n Dendiohs ma̱n.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Cuiquendi ne nducuahn che chicuáhn nchuhn ma̱n, nducuahn che ca cuande ne na̱n renté ma̱n, dehtenduh che dín ma̱n. Ndete che tihca̱ din ne ne, conduco Dendiohs nchuhn, din ye che cuahtema̱n ino ne na̱n ye.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nducote ritahnó Dihvo vo Jesucristo ne, a̱ma ri yenó che renta̱ tin nchuhn u. A devanó che hua ndina̱n nchuhn u, ate yahn che yahn chenan ne ne, hua chi che chinan ne u.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ndiyu che ra̱hn nundé che a̱ma va vedereta̱hn yáhn che tihca̱ rá̱hn, te a ndi ninó che renán vedeyeno nduco adecodehno che renda̱cá.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 A devanó yahn vedecheva̱h, te a nchuhrihn má̱n. Namin a devanó ta̱ca̱ cuahn che a̱ma va dehtenduh, te na̱hn cua̱n ne, va yáhn. Chemin che hua ra cuda̱do u, a va, o metah yáhn, andahre nde metah deh che chéh.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Na̱n nducuahn che rahno rí ne, nde hua ra cuda̱do u, te a Dihvo vo Jesucristo che rinan ye u, rete ye vedechahtino yáhn.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Andahre hua nduh rendotenan ne, a̱ma nda̱hca̱ din nchuhn che chinan ne u ma̱n che rechuhríhn.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nchuhn ihyan ya̱n Filipos, a devano ne te ro mena̱n cuahn che nda̱cá nación yahn ne Macedonia, che cana̱n cháhn cahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, atena̱n nchuhn che chinán ne u, dechuh ne vedino yáhn, yahn che yeno ne che chinán nchuhn, chitahno ne Dihvo vo Jesucristo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ava̱ne ne, cuahn che metah nda̱cá nación yahn ne, numanahn che quenan cá ya̱n Tesalónica ne, a nde ro min cana̱n ne, dechuh ne o ino yune vedino yáhn, chinan ne u.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ndiyu dema̱n che conda̱ tá̱h vedino yahn nchuhn che tihca̱ dirún yahn ne. Che tahque nahn ne, che din ne che ndah ca̱va che nda̱hco menun Dendiohs yahn ne.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Nduco vedino che dechuh nchuhn nduco dihno vo Epafrodito ne, nde renga̱va ca yáhn. Dendiohs ne, a̱ma renan ino ye che tihca̱ din ne, te anduhneca̱ ndete che ca̱h ne a̱ma vedino ndah ihyan.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ihyan min ne, numacuahn vederihquentiyon chahte yahn ye, conan ye nchuhn na̱n nducuahn vedereta̱hn yahn ne, te ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Ndeva vo yavena̱n Chido vo Dendiohs cuahn da̱ma! Tihca̱ co.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Numacuahn vedeyahino yahn Dihvo vo Jesucristo, cueneca̱h nchuhn Dendiohs nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs che vate ye ta̱n. Cuendeva ne Dendiohs yahn dihno vo che chenan ye muhn nducó.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Cuendeva ne Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan yahn ye che chenan ye muhn, mena̱n vihca ihyan che chenan ye ndeva̱co emperador.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Din yahino Dihvo vo Jesucristo nducoya̱ca nchuhn. Tihca̱ co.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.