Colossenses 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 U Pa̱blo, che chaconahn Dendiohs u che co apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo, nduco dihno vo Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn nchuhn, ihyan yahn Dendiohs che ritahno ne numa ino ne Dihvo vo Jesucristo. Chido vo Dendiohs din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Cuahn da̱ma che reva̱h nuhn ne, reneca̱h nuhn nundihve cuahn Dendiohs, Chida Dihvo vo Jesucristo, ca̱va nchuhn,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 te recadino nuhn nduhca̱ che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, nduhca̱ che redin yahino ne nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs ma̱n,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 nduhca̱ che chenan ino ne che ndeva ye nchuhn, cuahtenan ne vahchetero ma̱n. Nchuhn ne, a chichahtino ne che cuahtenan ne vahchetero nde ro che chihnevan ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ndudo min ne, chetuhn va̱n nchuhn, ne retuhn numachahte iyehnse. A̱ma ri ya̱hn ihyan che ritahno ye, ne redin ndudo me che ndah nduco ye, nduhca̱ che din nduco nchuhn nde ro che chihnevan ne, ne chenahn ndah ne yahn vedeyahino yahn Dendiohs.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ndudo min ne, a dihno vo Epafras che yahino vo sa̱hn, chicuahn se nchuhn. Sa̱hn min ne, combiero yahn nuhn na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, ne numacuahn chedave yahn se rahndudo se ndudo yahn Dihvo vo va̱n nchuhn.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 A sa̱hn min nte cuande se nuhn che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn, chenan cuma ne vedeyahino.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Namin rica nuhn ihyan che numacuahn vederihquentiyon yudo yahn ye din ye che numacuahn vedeyeno cochahtino ne ihyan, quenda̱h ne vedechahtino na̱n nducuahn.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 A Chido vo Dendiohs che nedin yahn ye uvo ca̱va che cuahtenan vo vahchetero da̱ma nduco ihyan yahn ye, ne nahn che cueneca̱h ne nundihve cuahn ihyan,
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 te ndedevahn ye uvo ta̱h chundah, ne nda̱hco ye uvo ta̱h Da̱ya ye, ihyan min che a̱ma yahino ye ca̱va che dinahn vo che rihquentiyon ye.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 A Da̱ya ye che chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye, chih ye ca̱va che nda̱co vo vederenchahco.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Dihvo vo Jesucristo ne, a va ye nde ro che metah cuhnde iyehnse, quenan cuma ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, ihyan min che hua ro ye.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nduco ye Dendiohs dendah ye nducuahn dehtenduh che va vahchetero ma̱n, iyehnse ma̱n, dehtenduh che ro ma̱n, che hua ro ma̱n, ángel ma̱n, vaco chihnga̱ ma̱n. A ca̱va ma̱n ye dendah ye nducuahn.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ihyan min ne, va ye nde ro che metah cuhnde iyehnse, ne nducuahn dehtenduh ne, hua dehva ri yahn, te a ma̱n ye redin ye cuda̱do.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ava̱ne ne, a ihyan min che quenan cuma ye vederihquentiyon che tahque chahte, ne ntuche ye mena̱n vih va̱n tena̱hn ca̱va che cona̱n ye na̱n nducuahn.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Tihca̱, te numacuahn vedeyeno nda̱hco Dendiohs nducuahn vederihquentiyon yahn ye ta̱h ihyan min.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye, chih ye na̱n cruz ne, ndo ino Dendiohs nduco nducuahn dehtenduh che va iyehnse ma̱n, vahchetero ma̱n.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ro mena̱n me ne, a̱ma yahn chenan nchuhn na̱n Dendiohs, chahcota̱hn ne vederihquentiyon yahn ye, chahtechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne, chahtendihco ne nunde.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ate ma̱n che ndo Dihvo vo Jesucristo nduhca̱ ihyan iyehnse, chih ye ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ne, nchahco ye yahn ne, nedin yahn ye nchuhn.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ate nahn che quendi ne cotahno ne numa ino ne. Hua o ndedecadino ne. A̱ma cuiquendi no ne cochahtino ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che chihnevan ne. Ndudo min ne, rahndudo ihyan, retuhn numachahte iyehnse, ne namin u Pa̱blo rinducó ihyan rahndudó.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ma̱n ne, a̱ma yenó che riquendí redín ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, rechuhríhn ca̱va che ndah yahn nchuhn, ihyan yahn ye.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 A chaconahn Dendiohs u na̱n ntiyon che cuahndudó ndendi ndendita ndudo yahn ye va̱n nducoya̱ca nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 te cuandé nchuhn ndudo yahn ye che chihnde nde a ra̱hn me. Ndudo min ne, nde hua devano ihyan yahn, ate ma̱n ne, cade ca̱h ye, checadino ihyan yahn ye.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Quenan cuma ye vedeyeno che ca̱h ye, checadino ihyan chahn. A̱ma yudo ndudo min, ne retuhn va̱n ihyan nación chena̱hn. Ndudo min ne, che rinduco Dihvo vo Jesucristo nchuhn, ihyan yahn ye, ne cochahtino ne ihyan, ndevahn ne.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Rahndudo nuhn ndudo yahn Dihvo vo, ne numacuahn vededevano riya̱hve nuhn ma̱n, ricuahn nuhn ma̱n, nducoya̱ca ihyan, ca̱va che cotahno ye Dihvo vo, conahn ndah ye Ndudo yahn Dendiohs, ne ndeva ye ihyan.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che te ye u ne, redín ntiyon min numacuahn chedave yáhn ca̱va che conahn.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.