1 João 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da̱yá, dirún ca̱ca cuh yahn ne ca̱va che ndedecadino ne, ne hua ndere cuahtechica ne, cuahtendihco ne nunde. Ate ndete che va duh che quendihco nunde ne, va Dihvo vo Jesucristo, ne va ta̱h ye vederihquentiyon che ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs Chida. Ihyan min ne, metah nde a̱ma nunde yahn ye,
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ne chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱va nunde yuhn vo ma̱n, nunde yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse ma̱n. Nduco tihca̱ ndo ya̱n Dendiohs nduco nducoya̱co vo.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ndete che redinahn vo vederihquentiyon yahn ye ne, a devano cua̱co vo che ritahno vo ihyan.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Duh ihyan che ra̱hn ye che ritahno ye ihyan ate hua redinahn ye vederihquentiyon yahn ye ne, ndere ra̱hn ye.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ate ndete che redinahn vo vederihquentiyon yahn Dihvo vo ne, a devano cua̱co vo che yahino vo Dendiohs numacuahn chedave yuhn vo ma̱n, che nedin yahn ye uvo ma̱n.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Duh ihyan che ra̱hn ye che a nedin yahn Dendiohs ihyan ne, nahn che runeca̱de cochica ye nduhca̱ che quechica Dihvo vo Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Dihnó, dirún yahn ne, rentihyon yá̱n vederihquentiyon che chihnde nde a ra̱hn me, chidevano ne nde ro che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Vederihquentiyon min, nducote dinahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, redinahn ma̱n ne ma̱n ne, nda̱hca̱ che rentihyon yá̱n yahn ne. Tihca̱, te ca retuhn Ndudo Ndah yahn Dendiohs ne, ca rihno vedetundo yahn ihyan.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Duh ihyan che ra̱hn ye che a chenahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, ate rendihche ta̱n ye ihyan chena̱hn ne, ihyan min ne, riquendi ye vedetundo yahn ye, metah conahn ye.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ihyan che redin yahino ye ihyan chena̱hn ne, a chenahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs, ne riquendi ye. A runeca̱de vederendedecadino yahn ye, ne hua rahtendihco ye nunde.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Me ihyan che rendihche ta̱n ye ihyan chena̱hn ne, riquendi ye vedetundo yahn ye, nto ye nduhca̱ a̱ma ihyan na̱n ve, nde hua devano ye ti nda̱ ti tuno ye.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Da̱yá, dirún yahn ne, te a nchahco Dendiohs nunde yahn ne che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nchuhn ihyan ndico, dirún yahn ne, te nde a ra̱hn me ne, a chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ye nde cuahn che metah cuhnde iyehnse. Nchuhn ihyan deca̱hya, dirún yahn ne, te hua riquendi ne vederihquentiyon yahn chundah.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nchuhn ihyan ndico, dirún yahn ne, te a chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ye nde ro che metah cuhnde iyehnse. Nchuhn ihyan deca̱hya, dirún yahn ne, te a̱ma yune no chihcoma̱n ne vedeyeno yahn ma̱n ne ma̱n, ritahno ne Ndudo yahn Dendiohs numacuahn chedave yahn ne ma̱n, rahcota̱hn ne vederihquentiyon yahn chundah ma̱n.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hua da̱ma co nchuhn nduco ihyan nunde, quendi ne vedeyeno yahn ma̱n ne, cuahtendihco ne nunde, te ihyan che riquendi ye vedeyeno yahn ma̱n ye ne, hua yahino ye Dendiohs Chida.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tihca̱, te che ndere rahtechica ihyan, rahtendihco ye nunde ma̱n, che idihya ye ma̱n, che redin ya̱de ye ma̱n ne, nducuahn nunde chemin chan ne, a na̱n vederendedecadino yahn ihyan riquenda̱h, ndiyu Dendiohs che rihquentiyon ye chemin.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Nducoya̱ca ihyan che rahtechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ne, renda̱ ro che rihno ye. Ate ihyan che redinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Da̱yá, a cochi nino ro che nto iyehnse. Nchuhn ne, a devano ne te a va ca̱de che nda̱ sa̱hn duhtuno ihyan me che rendihche ta̱n se Dihvo vo. A̱ma ya̱hn se che nduhca̱ se sa̱hn min ne, a nda̱ se. Chemin che a devano vo te a cochi nino ro che nto iyehnse.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Sa̱hn chemin chan ne, a va̱n dihno vo quenda̱h se, ate hua chitahno se Dihvo vo nduhca̱ che ritahno vo. Tihca̱, te ndete che chitahno se numa cua̱co ne, hua din vih se. Ate ndiquenda̱h nducoya̱ca se va̱n vo, chihco ro se che a devavih ndi se.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ate nchuhn ne, hua da̱ma ri ne nduco sa̱hn chahn, te din Dihvo vo Jesucristo che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn, tumacadino ne ndudo ndah yahn ye.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Dirún yahn ne, te a chenahn ne ndudo min, ne a devano ne cha che cua̱co, ne cha che hua cua̱co.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sa̱hn che ra̱hn se che ndiyu Dihvo vo Jesucristo che tenda̱hnun Dendiohs ca̱va che ndedevahn ye uvo ne, cuahnde chende se. Sa̱hn che rendihche ta̱n se Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, raconda̱h veda̱me se vederihquentiyon yahn ye ma̱n, vederihquentiyon yahn Dendiohs Chida ma̱n.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ihyan che raconda̱h veda̱me ye Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, namin raconda̱h veda̱me ye Dendiohs Chida. Ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya Dendiohs ne, din yahn Dendiohs Chida ihyan.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Chemin che nahn che quendi nchuhn numacuahn chedave yahn ne ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo che chitahno ne a ra̱hn me. Ndete che quendi ne ne, tuhme Dendiohs Chida ma̱n, Dihvo vo Jesucristo, Da̱ya ye ma̱n ne, ndeva ye nchuhn.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tihca̱, te Dihvo vo ne, te ye ndudo yahn ye che ndeva ye uvo, cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nducote vate sa̱hn che rihncheh se ne, chemin che tihca̱ dirún yahn nchuhn.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nducote din Dihvo vo Jesucristo che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn ne, hua rendotenan ne nde a̱ma ihyan che cacuahn ye nchuhn. Ma̱n Vaco Ndah yahn Dendiohs redin che ri devano nchuhn dema̱n nducuahn dehtenduh che cua̱co. Nduhca̱ che a ca cuande ne yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, cuiquendi ne, cochahtino ne Dihvo vo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Da̱yá, cuiquendi ne cochahtino ne Dihvo vo ca̱va che hua dehva ra̱hco ne, nde hua co cuihna̱n ne, ndihchero ne ihyan cuahn che ndaconan chi tun ye.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nducote a devano ne che a̱ma ndah ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, cuedevano ne te nducoya̱ca ihyan che redin ye che ndah ne, a nedin yahn ye ihyan.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.