1 Coríntios 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Dihnó, cuahn che quenán nduco nchuhn ne, anduhneca̱ ihyan che hua conun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan ma̱n, anduhneca̱ ihyan nunde ma̱n, anduhneca̱ checa̱hya che quema̱n rico ma̱n, tihchan ne, te metah conahn ndah ne ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo. Chemin che hua chi chicuáhn nchuhn nduhca̱ che redin yahn che cacuáhn ihyan che renahn ndah ye.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nduhca̱ che redin ihyan nduco decua̱h yuno, ricuh ye dema̱n leche yahn che hua ri che ca̱hcacheh ye dehtenduh, tihca̱ dín nduco nchuhn ro min, te metah tumacadino ndah ne, ne hua chi chicuahn ndáh nchuhn. A devanó te nde meniyon ne, ametah tumacadino ndah ne,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 te da̱ma ri ne nduco ihyan nunde. Redin ve ne yahn vih ma̱n, vate ca̱nda ne nduco vih ma̱n, o ino cua̱n ndi ne ma̱n. Che tihca̱ redin ne ne, rihco ro ne che da̱ma vederendedecadino yahn ne nduco ihyan nunde.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 A ndero ndi che o ino cua̱n ndi ne, te na̱hn ne ne, ra̱hn ne che riquendi ne che ricuahn Pa̱blo, na̱hn ne ne, ra̱hn ne che riquendi ne che ricuahn Apolos. Vatechica ne nduhca̱ ihyan nunde.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 U nduco Apolos, atena̱n ntiyon yahn Dihvo vo Dendiohs redin nuhn. Nda̱ nuhn ya̱n va̱co nchuhn, cahndudo nuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, chitahno ne. Queri a̱ma nuhn ne, redin nuhn nduhneva ntiyon che chihco ye ta̱h nuhn.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Nuhn ne, ihyan redin ntiyon yahn ye nuhn. U, ne anduhneca̱ ndete che tuhdó ndute nda̱ta, te u mena̱n ndita cahndudó ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, chihnevan ne, ne Apolos ne, anduhneca̱ ndete che chi se nune va̱n chenda̱ta, te quendi ye chicua̱hn ye nchuhn. Ate a Dendiohs che din ye che chitahno ne.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ntiyon yahn nuhn ne, nduhca̱ ntiyon che redin ihyan viya̱ta. Na̱hn cua̱n ne, riquenda̱h yahn a̱ma ihyan che retuhdo ye ndute nda̱ta, ne riquenda̱h yahn ta̱ma ye che ri ye nune va̱n. Ate a Dendiohs che redin ye che rihta. Nducote tihca̱ ne, tumacadino vo che anduhneca̱ ndete che hua rigonun chihve ntiyon yahn a̱ma ta̱ma ye, che retuhdo ye ndute nda̱ta ma̱n, che ri ye nune va̱n ma̱n, te atena̱n Dendiohs che redin ye che rihta.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ihyan che retuhdo ye ndute nda̱ta ma̱n, ihyan che ri ye nune va̱n ma̱n, a̱ma cua̱n ndi no ntiyon yahn ye nduco vih. Tihca̱ ntiyon che redin nuhn nduco vih. Ate a devano vo te Dendiohs ne, nda̱hco menun ye yahn queri a̱ma vo tunoca ntiyon che a nedin vo.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nuhn ne, da̱ma redin nuhn ntiyon yahn Dendiohs nduco vih, ne nchuhn ne, anduhneca̱ ndete che chenda̱ta yahn ye.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Numacuahn vedeyahino yahn ye ne, nda̱hco ye ntiyon tá̱h che có anduhneca̱ sa̱hn vihcherahto ndah che chihcó na̱me yahn a̱ma vah, ne ta̱ma ye ne, riquendi ye rahto ye. Ate nahn che queri a̱ma ye ne, ca̱hco ye cuda̱do nduhca̱ che rahto ye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Na̱me min ne, anduhneca̱ ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo che nde a̱ma ihyan, hua co ndahcorun ye.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ate anduhneca̱ ndete che a̱ma ndeh na̱n che co cuahto nduco ye. Anduhneca̱ ndete che co cuahto ye nduco dehtenduh che cocha nduhca̱ diya̱hngua̱n ma̱n, diya̱hngua ma̱n, tu diya̱hn ma̱n. Namin anduhneca̱ ndete che co dendah ye nduco dehtenduh che hua cocha nduhca̱ irahno ma̱n, nduco ma̱n, ya̱ta cuma ma̱n.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ate ntiyon yahn queri a̱ma ye ne, va che co ro ndete che quenda̱h ndah, te nda̱ ro che techeca̱de Dendiohs ne, anduhneca̱ ndete che ndihchenan ye nduco ruchiya̱hn.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Duh ihyan che quenda̱h ndah ntiyon yahn ye, anduhneca̱ ndete che ndahto ye nduco dehtenduh che hua cuco ne, ihyan min ne, nda̱hco menun Dendiohs yahn ye.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Duh ihyan che hua quenda̱h ndah ntiyon yahn ye ne, andahre ndevahn ma̱n ye, anduhneca̱ a̱ma ihyan che ndevahn ye va̱n ruchiya̱hn ne, ate va che conda ntiyon che nedin ye.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 A devano ne te nchuhn ne, anduhneca̱ ndete che a̱ma ya̱co yahn Dendiohs na̱n che quenun Vaco Ndah yahn ye.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Duh ihyan che detoh ye ino ihyan yahn Dendiohs ne, din Dendiohs castigo ihyan, te ihyan yahn ye ne, a ndihco vih ye ca̱va ye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nde a̱ma nchuhn ne, hua cahncheh ma̱n ne nchuhn. Duh nchuhn che a̱ma quenan cuma ne vededevano yahn ihyan iyehnse che ra̱hco ne ne, cuihcoma̱n ne vededevano min, cuiquendi ne vededevano yahn Dendiohs,
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 te vededevano yahn ihyan iyehnse ne, a̱ma vedetundo na̱n Dendiohs nduhca̱ che ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱: “Rahnecun Dendiohs che rinda ihyan, redin vederendedecadino yahn ma̱n ye.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Namin a ndirun: “Na̱n Dihvo vo Dendiohs ne, nde hua richihve vederendedecadino yahn ihyan devano.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Chemin che hua din ya̱de nchuhn, tenda̱hnun ne che ricuahn queri a̱ma nuhn, quendi ne, te nducuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, a chihnde ca̱va che ndah yahn ne.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 A Dendiohs che dechuh ye Pa̱blo ma̱n, Apolos ma̱n, Pedro ma̱n. A ihyan min che dendah ye iyehnse ma̱n, rete ye vedevihche yahn nchuhn ma̱n, rihquentiyon ye vederih ma̱n, ro cuh ma̱n, ro che cochi ma̱n. Nducuahn ne, a ca̱va che ndah yahn ne che chihco ca̱de ye.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ava̱ne ne, a yahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn, ne ihyan min ne, a Da̱ya Dendiohs ihyan.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.