1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U Pa̱blo, che tenda̱hnun Dendiohs u che co apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo, nduco dihno vo Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 dirun nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn nchuhn, ihyan yahn Dendiohs che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, vate ne ya̱n Corinto. A tenda̱hnun Dendiohs nchuhn che co ne ihyan ndah yahn ye, ritahno ne Dihvo vo Jesucristo. Numachahte iyehnse ne, a tenda̱hnun ye uvo ma̱n, nducoya̱ca dihno vo ma̱n, che rendeva vo nduco ye yavena̱n Dihvo vo Jesucristo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Chida vo Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cuahn da̱ma renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs ca̱va nchuhn yahn che yahino ye nchuhn che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Yahino ye nchuhn, ne te ndahva ye vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo yahn ye ma̱n, vededevano che chenan cuma ne ma̱n.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Tihca̱ chinahn nduco ne, te a chitahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nchuhn nduco nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs, quendihconahn te ye vederihquentiyon yahn ye nchuhn. A chenan rino ne ro che ndaconan nda̱ tun Dihvo vo Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dendiohs ne, din ye che cochahtino ne, quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo, hua cuahtendihco ne nunde nde ro che ndaconan nda̱ tun ye.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dendiohs ne, redinahn ye ndudo yahn ye, ne ma̱n ye tenda̱hnun ye nchuhn ca̱va che cotahno ne Da̱ya ye Jesucristo, ihyan min che Dihvo vo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Dihnó, nducote renevahnecun nchuhn Dihvo vo Jesucristo ne, rá̱hn rí nchuhn che ndo ya̱n ne nduco vih, a̱ma cua̱n co no ne ma̱n, a̱ma no vederendedecadino cuahtenan cuma ne ma̱n.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Dihnó, nahn che tihca̱ din nchuhn, te ra̱hn ihyan ndeva̱co cahvo vo Cloé ri ye u che vate ca̱nda ne nduco vih yahn che a vih ra̱hn a̱ma, a vih ra̱hn ta̱ma ne.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Na̱hn ne ne, ra̱hn ne che riquendi ne ndudo che ricuahn Pa̱blo, na̱hn ne ne, che ricuahn Apolos, na̱hn ne ne, che ricuahn Pedro, na̱hn ne ne, che chicuahn Dihvo vo Jesucristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 A̱ma vedetundo che tihca̱ redin ne. Dihvo vo Jesucristo ne, a̱ma no ye. Ndiyu Pa̱blo che quenan ya̱h ye na̱n cruz ca̱va che ndedevahn ye nchuhn. Ndiyu Pa̱blo cah nchuhn cuahn che chedenune ne.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nundihve cuahn Dendiohs che neve ra nchuhn, chehdenuné nchuhn. Atena̱n Crispo ma̱n, Gayo ma̱n, chehdenuné sa̱hn.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Nde hua co ca̱hma ne che u cah ne cuahn che chedenune ne.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Namin chehdenuné ihyan ndeva̱co Estéfanas. Co atena̱n ihyan chahn no che chehdenuné,
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 te dechuh Dihvo vo Jesucristo u, ndiyu che cuehdenuné ihyan, ate che cuahndudó ndudo ndah yahn ye. Rahndudó ndudo min numa cua̱co. Hua retihdená̱n vededevano yahn má̱n, ca̱va che tihca̱ ne, codevano ndah ihyan nduhca̱ che chih Dihvo vo Jesucristo, quenan ya̱h ye na̱n cruz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ihyan che va che conda ye, din nunde yahn ye ne, ra̱hco ye te a̱ma vedetundo che ritahno vo che yahn che chih Dihvo vo Jesucristo, quenan ya̱h ye na̱n cruz, co ndevahn vo. Ate uvo che ndedevahn Dendiohs uvo ne, a devano vo te chemin ne, a̱ma vederihquentiyon chahte yahn ye,
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Anduhneca̱ ndete che hua richihve ndudo yahn sa̱hn devano ma̱n, sa̱hn che nda cuande se dehtenduh che ri iyehnse cuh ma̱n, te Dendiohs ne, a chihco ro ye che vededevano yahn se ne, a̱ma vedetundo.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tihca̱ din ye, te numacuahn vededevano yahn ye chihco ca̱de ye che ihyan iyehnse ne, hua tuno vededevano yahn ma̱n ye che cotahno ye ihyan. Tahque ndah ne, chihco ca̱de ye che, nduco ndudo yahn ma̱n ye che rahndudo vo, ndedevahn ye ihyan yahn ye, andahre ra̱hco ihyan chena̱hn te chemin ne, a̱ma vedetundo.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ihyan nación yahn Israel ne, dinoca nahn ndihchero ye vederihno ca̱va che cotahno ye. Ihyan nación chena̱hn ne, atena̱n vededevano che da̱ma nduco vededevano yahn ma̱n ye ritahno ye.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ate uvo, ihyan yahn Dendiohs ne, rahndudo vo che, ca̱va che ndevahn ihyan ne, va che cotahno ye ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che quenan ya̱h ye na̱n cruz. Ihyan nación yahn Israel ne, rahcota̱hn ye yahn ndudo min, rahtendihco ye nunde. Ihyan nación chena̱hn ne, ra̱hco ye te ndudo min ne, a̱ma vedetundo.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Uvo che a tenda̱hnun Dendiohs va̱n ihyan nación yahn Israel ma̱n, va̱n ihyan nación chena̱hn ma̱n ne, a devano vo che ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a vederihquentiyon yahn Dendiohs ma̱n, vededevano yahn ye ma̱n.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Vededevano yahn Dendiohs ma̱n, vederihquentiyon yahn ye ma̱n ne, tahque chahte che co nducuahn vededevano yahn ihyan iyehnse, andahre ra̱hco ye te a̱ma vedetundo, nde hua richihve.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Dihnó, cueneca̱hco ne nduhchan ihyan ne ro mena̱n. Atena̱n neve ne che ihyan devano ne va̱n combiero yahn ne ma̱n, neve ne che chenan cuma ne vederihquentiyon ma̱n, neve ne che nda̱ta yahn ihyan na̱hn ma̱n,
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ate a tenda̱hnun Dendiohs nchuhn. Ihyan iyehnse ne, ra̱hco ye che tundo ne ma̱n, che hua rigonun chihve ne ma̱n, ate a tenda̱hnun Dendiohs nchuhn ca̱va che nda̱hco ndiya ye vededevano yahn ihyan chahn ma̱n, vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ya̱de ihyan chahn, ne ra̱hco ye che ndere ihyan nchuhn, nde hua redin cuande ye nchuhn. Ate a tenda̱hnun Dendiohs nchuhn, chihco ro ye che nde hua richihve vederendedecadino yahn ihyan chahn.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Tihca̱ din ye ca̱va che nde a̱ma ihyan, hua co din ya̱de ye.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 A Dendiohs che din ye che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo. A ca̱va ihyan min che din ye che chenan cuma vo vededevano ma̱n, nchahco ye nunde yuhn vo ma̱n, nedin yahn ye uvo ma̱n, ndedevahn ye uvo ma̱n.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Che nahn ne, che dinahn ihyan nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Hua nda̱hca̱ che ndeva ma̱n ihyan yavena̱n ye. Tahque ndah ne, ndeva ye yavena̱n Dihvo vo Dendiohs.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.