1 Coríntios 10
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Dihnó, nahn che cadino ne che nducoya̱ca ihyan ndico yuhn vo ne, chahtechica ye nduco vih ma̱n man che quendihco na̱n ro me. Namin chuh ye da̱ma nduco vih menda̱hn reche Nuniya̱hn Cua̱h.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Tihca̱ chinduco nducoya̱ca ye Moisés, chahtechica ye nduco vih ma̱n man me, ne chuh ye nduco vih menda̱hn nuniya̱hn me, anduhneca̱ ndete che da̱ma chedenune ye nduco vih.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Da̱ma cheh ye nduco vih che ca̱h Dendiohs.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Namin adecotino che chahtechica ye nduco vih ne, chih ye nune che quenda̱h na̱n ya̱va me che ca̱h Dendiohs ihyan. Ya̱va min ne, anduhneca̱ Dihvo vo Jesucristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Andahre a̱ma din Dendiohs vederihno nduco ye ne, ate a nahn nducoya̱ca ye chahcota̱hn ye yahn ye, ne chemin che din Dendiohs castigo ihyan, chih ye ya̱hn na̱n che metah duhva.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nducua̱hn che chahno chi ihyan chahn ne, cochihve yuhn vo ndete che cua cuande vo yahn ca̱va che hua cuahcota̱hn vo yahn vedeyahino yahn Dendiohs nduhca̱ che din ye.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Hua quendi nchuhn yune yahn ihyan chahn, te a̱ma ya̱hn ye ne, nevahnecun ye dehtenduh ndere din ye dendiohs yahn ye. A devano vo che tihca̱ din ye, te a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Ndo da̱ma ye na̱n chemin ca̱ che ndere din ye dendiohs yahn ye, cheh ye ma̱n, chih ye ma̱n, chahte vihco ye ma̱n.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Hua cuahtenan nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ne nduhca̱ che din a̱ma ya̱hn ihyan chahn, ndere chahtechica ye. Din Dendiohs castigo ihyan chahn, chih tenduh ndico ino mil ye che a̱ma ro no.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Hua cuahcota̱hn nchuhn yahn Dihvo vo Dendiohs, din ne che co doh ino ye nduco ne nduhca̱ che din a̱ma ya̱hn ihyan chahn. Din Dendiohs castigo ihyan, ne ca̱h cu ihyan, chih ye.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Hua ca̱hma nunde nchuhn yahn Dendiohs nduhca̱ che ca̱hn nunde ihyan chahn. Din Dendiohs castigo ihyan, dechuh ye a̱ma ángel, ca̱h ye cah ihyan, chih ye.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nducuahn dehtenduh che tihchan chahno chi ihyan ndico yuhn vo ne, chihquentiyon Dendiohs che quenan ca̱ca ca̱va che, uvo che vato vo ma̱n ro cuh che a nun cuihno iyehnse ne, cua cuando vo, ne hua ndere din vo.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nducote ca̱hnda yuhn vo ne, duh nchuhn che hua dehva co yahn ne, che ra̱hco ne ne, cuihco ne cuda̱do che hua dena̱n condihco ne nunde.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nchuhn ne, retumarande chundah nchuhn na̱hn cua̱n, rechuhrihn ne nduhca̱ che rechuhrihn ihyan chena̱hn. Ate Dendiohs ne, redinahn ye ndudo yahn ye, ne hua cuahnecun ye che chuhnan chuhrihn ne. Tahque ndah ye ne, conan ye nchuhn ura che retumarande sa̱hn min nchuhn ca̱va che cocha ne.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Dihnó che yahinó nchuhn, nducote ca̱hnda Dendiohs yuhn vo ne, cuihco ne cuda̱do. Hua ndeva ne yavena̱n dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nchuhn ne, ihyan renahn ne, ne a devanó che conahn ne te cua̱co ndudo che tihca̱ dirún.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cuahn che rendo da̱mo vo nduco vih nduhca̱ che chihco ca̱de Dihvo vo Jesucristo ne, reca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs ca̱va vino, rih vo. Nduco chemin ne, rihco ro vo che a̱ma no vederendedecadino yuhn vo, ritahno vo Dihvo vo Jesucristo che chera yun yahn ye, quenan ya̱h ye na̱n cruz ca̱vo vo. Namin no tun, ura che rendeh vo pa̱n, reh vo ne, rihco ro vo che a̱ma no vederendedecadino yuhn vo, ritahno vo ihyan min che chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱vo vo.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Andahre ya̱hn ri vo, ate nducote a̱ma no pa̱n reh vo nduco vih ne, ndero ndi che a nto vo nduco vih anduhneca̱ a̱ma no ihyan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Cuihco nchuhn cuda̱do nduhca̱ che ri va̱n ihyan nación yahn Israel. Nduco che reh ye nduco vih dehtenduh che ndi vedino na̱n ta ne, rihnde ro che a̱ma no vederendedecadino yahn ye.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Me dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye ne, cuedevano nchuhn te metah nde a̱ma vederihquentiyon yahn. Atihnoca̱ dehtenduh che rihco ye na̱n, ri vedino ne, hua ca̱hnda, te hua dehva ri yahn.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ate rá̱hn rí nchuhn che hua nahn che da̱ma co ne nduco ye, te che tihca̱ redin ye ne, a vaco chihnga̱ che rinduco ihyan, ndiyu Dendiohs.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nchuhn che renevahnecun ne Dihvo vo Jesucristo, reh ne pa̱n ma̱n, rih ne vino ma̱n, nduhca̱ che chihco ca̱de ye ne, hua nda̱hca̱ che da̱ma co ne nduco ihyan che rahte vihco ye, reh ye ma̱n, rih ye ma̱n, che rendeva ye yavena̱n vaco chihnga̱.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 A devano nchuhn te Dihvo vo Jesucristo ne, a̱ma ca̱hnda ye, ne hua nda̱hca̱ che ca̱hn ne vedeca̱hva ihyan. A̱ma vedin ne ndete che din ye castigo nchuhn.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Cua̱co che nducuahn che nahn vo ne, co din vo. Ate hua nducuahn redin yahn che din vo. Hua nducuahn co conan dihno vo che tahque cochahtino ye Dihvo vo Jesucristo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ndotenan che din vo dehtenduh che ri yeno ma̱n vo, tahque ndah ne, din vo dehtenduh che cochihve yahn ihyan chena̱hn.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Adecodehno che nahn cheh nchuhn ne, co cua ne ndihve. Nde hua ndedecadino ne yahn, nde hua tumerune ne ihyan yahn dehtenduh, a ndi vedino o hua,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 te iyehnse nduco nducuahn che va ne, a Dihvo vo Dendiohs chihco ye.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Namin ndete che a̱ma ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ya̱hve ye nchuhn che ca̱hn ne, cheh ne nduco ye ne, co ca̱hn ne ndete che nahn ne. Cocheh ne adecodehno che cheh ye nduco ne, ne ca̱va che hua chihnga̱ co ino ye ne, nde hua tumerune ne a ndi vedino dehtenduh chemin chan o hua.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Atena̱n che ma̱n ye quenda̱h chende ye, ca̱hma ye co ye nchuhn che dehtenduh che chihco ye na̱n ne ne, a ndi vedino yahn dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye, tuhme che cua̱co ne, ca̱va che hua ndedecadino ye ne, hua cheh ne.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Hua cheh ne, ndiyu yahn che ca̱hnda yahn ne che cheh ne, ate ca̱va che hua ndedecadino ihyan min.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ra̱hco ne che nde hua redin yahn che nda̱hchenan ye yahn dehtenduh che reh ne, te reneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs ca̱va chemin.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Hua nda̱hca̱ ndete che tihca̱ ndedecadino ne. Tahque ndah ne, cuihco nchuhn cuda̱do na̱n nducuahn dehtenduh che redin ne ma̱n, na̱n reh ne ma̱n, na̱n rih ne ma̱n, ca̱va che nda̱ca yune che ndeva ihyan yavena̱n Dendiohs.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Hua ca̱h yune ne che ca̱va dehtenduh che redin ne conda nde a̱ma ihyan, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, ihyan yahn Dendiohs che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Me u ne, a chihco inó che dín, ndiyu dehtenduh che ri yeno má̱n, ate dehtenduh che conan ino ihyan chena̱hn ca̱va che nda̱ca yune che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo, ndevahn ye.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.