João 21

Teutila NT (CUT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chihno min ne, nda̱ Dihvo vo na̱n che chenun ihyan apóstol yahn ye, chihto vine yahn Galilea nino ya̱n Tiberias. Tuhca̱ chi:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Nto da̱ma ihyan apóstol chahn, Simón Pedro ma̱n, Tomás, ihyan min che nta̱hco ihyan che duche ye “Cua̱hche” ma̱n, Natanael yahn ya̱n Caná, esta̱do yahn Galilea ma̱n, nduh che o sa̱hn da̱ya Zebedéo ma̱n, nduco te o ihyan apóstol ma̱n.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ra̱hn Simón Pedro ri ye ihyan chahn: ―Cá̱hn cotá̱h ya̱hca. Ra̱hn ihyan chahn ri ye ihyan: ―Namin nuhn ne, ca̱hn nuhn nduco ne. Tuhme cuahn ye, ne chahtenun ye a̱ma ba̱rco che va na̱n vine me, ate numa ya̱n min ne, nde a̱ma ya̱hca hua cheta̱h ye.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Cuahn che a cochi ri dave ne, nda̱ Dihvo vo chihto vine me, ate ihyan apóstol chahn ne, hua nchana̱n ye che ihyan min.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tuhme ra̱hn ye ri ye ihyan chahn: ―Nchuhn sa̱hn ca̱hya, ¿a hua nda̱ca ne nde a̱ma ya̱hca ne? Ndahconan ihyan chahn, ne ra̱hn ye ri ye ihyan: ―Nde a̱ma te hua nda̱ca nuhn.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn: ―Cotihyon nchuhn ya̱na yahn ne la̱do ta̱h cua̱co ba̱rco, ne nda̱ca ne ite. Tihca̱ din ihyan chahn, ne cuahn che ndetenda̱h ye ya̱na me ne, nde hua richa ye che a̱ma ndito ya̱hca.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Tuhme a̱ma ihyan apóstol, ihyan min che a̱ma din yahino Dihvo vo ihyan ne, ra̱hn ye ri ye Pedro: ―¡A Dihvo vo che nda̱ ye ta̱n! Ndeta̱hno che chihnevan Simón Pedro yahn Dihvo vo ne, ndonun ye tino mena̱n yahn ye, ne ca̱ nun ye va̱n nune che ca̱hn ye na̱n che va ye.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Na̱n chenun ihyan apóstol chena̱hn chahn nduco chihto vine ne, ri tenduh a̱ma ciento metro. Chica̱hca ye ba̱rco me nde min, chihnda̱ ye ya̱na me, ndito ya̱hca.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Cuahn che ndiquenda̱h ye chete ba̱rco me ne, ndihchero ye che va a̱ma va̱coya̱hn, a̱ma chenun nducoya̱hn, ne quendudo a̱ma ya̱hca na̱n nducoya̱hn me, riyuche te. Namin va pa̱n.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn: ―Te nchuhn neve ya̱hca che cade cheta̱h ne.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Chenda̱ Simón Pedro chete ba̱rco me, ne chihnda̱ ye ya̱na me, ndetenda̱h ye va̱n nune. Chenun dema̱n ya̱hca rahte, ri a̱ma ciento quenan o raco ndiche ino te. Andahre a̱ma ya̱hn te, ate hua chendan ya̱na me.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn: ―Cochi nchuhn, cahdino ne. Ihyan apóstol chahn ne, a devano ye che Dihvo vo, ne chemin che nde hua chihquino ye tumerune ye ihyan duh ihyan ye.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Chahn nda̱ Dihvo vo, ne cheta̱h ye pa̱n me ma̱n, ya̱hca me ma̱n, ne ca̱h ye, cheh ihyan chahn.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 A ro min chi ino yune che chendihchero Dihvo vo ihyan apóstol yahn ye cuahn che a ntuche ye va̱n tena̱hn.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Cuahn che a chihno cahdino ihyan chahn ne, tumerune Dihvo vo Pedro: ―Simón, da̱ya Jonás, ¿a tahque yahine u che co ihyan chuhn ne? Ndahconan Simón Pedro yahn ye: ―Ta̱ca̱ hua, Dihvé. Yahinó ndih. A ma̱n ne devano ne. Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―Tuhme ne, codin cuda̱do ihyan yáhn.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ndaconan tumerune ye ihyan, chi o yune: ―Simón, da̱ya Jonás, ¿a yahine u ne? Ndahconan Pedro yahn ye: ―Ta̱ca̱ hua, Dihvé. Yahinó ndih. A ma̱n ne devano ne. Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―Tuhme ne, codin cuda̱do ihyan yáhn.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ndaconan tumerune ye ihyan, chi ino yune: ―Simón, da̱ya Jonás, ¿a yahine u ne? Nducote a nde ino yune che tumerune ye Pedro ndete che a yahino ye ihyan ne, chi nda̱che ye, ne ra̱hn ye: ―Dihvé, a ma̱n ne devano ne nducuahn. A devano ne che yahinó ndih. Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―Tuhme ne, codin cuda̱do ihyan yáhn.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Cua̱co rá̱hn rí di te cuahn che deca̱hya di ne, rendonon man tino yehn, ne rehn ti che nahn cahn. Ate cuahn che a co ndico di ne, ntah reche, ne ta̱ma ca ihyan ntihyon ye tino yehn di, ne quenda ye di na̱n che hua nahn cahn.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo ri ye Pedro ne, conahn nduhca̱ che va che ca̱hco menda̱hn ye ihyan na̱n ntiyon yahn Dendiohs, ca̱hno se ihyan. Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye Pedro: ―¡Cuindoque u!
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ura che cuahn ye ne, ndaconan Pedro, ne ndihchero ye che cuahn nduco ihyan apóstol min che a̱ma din yahino Dihvo vo, ihyan min che da̱ma chihnde ye nduco Dihvo vo cuahn che cheh vino ye me, ne tumerune ye duh che ndihcue ndeh ihyan.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Tuhme tumerune Pedro Dihvo vo: ―Dihvé, me ihyan tih ne, ¿deh co yahn ye ne?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan: ―Ndete che u náhn che conan ye iyehnse nde ro che ndaconan chí ne, di ne, hua cuande yehn chemin. Cuindoque u.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Chemin che chihnde ndudo va̱n dihno vo che ihyan apóstol min ne, hua nda̱ ro che coh ye. Ate Dihvo vo ne, ndiyu che ra̱hn ye che hua coh ihyan min, te ra̱hn ye te ndete che nahn ye che conan ihyan min nde ro che chi tun ye ne, hua cuande yahn Pedro chemin.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 A ihyan apóstol min che dirun ye ca̱ca cuh, ne a devano vo che nducuahn che dirun ye ne, cua̱co.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 A̱ma ndeh na̱n ca dehtenduh che din Dihvo vo Jesucristo. Ndete che corun queri a̱ma na̱n dehtenduh che din ye ne, ra̱hcó te cuto libro numachahte iyehnse, nde hua tuno na̱n che conun. Tihca̱ chi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.