1 Coríntios 14
Teutila NT (CUT_WBT) vs VC
1 Codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vedeyahino, namin che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, mena̱n vihca che cuahndudo ne ndudo che rete ye.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Chemin che tahque nahn, te cuahn che redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, atena̱n Dendiohs renahn ye.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve yahn nducoya̱co vo, redin che tahque numa ino vo ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, neca̱h ya̱n chedave yuhn vo ma̱n.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, atena̱n ca̱va ma̱n ye richihve. Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve ca̱va nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 A̱ma nda̱hca̱ ndete che nducoya̱ca nchuhn cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Ate tahque nda̱hca̱ ndete che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, te vederihquentiyon min ne, tahque rigonun chihve che co vederihquentiyon che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co, atena̱n ndete che vate ihyan che te cuande ye uvo deh conahn deva̱co chemin chan.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Dihnó, nducote tihca̱ ne, hua cochihve yahn nchuhn ndete che chi cuahndudó ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua conahn ne. Atena̱n che cuahndudó ndudo che te Dendiohs, o cacuáhn nchuhn Ndudo yahn ye, tuhme cochihve yahn ne.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Anduhneca̱ cu retive ma̱n, arpa ma̱n, che ihyan va che tive ye ma̱n, cuh ye ma̱n ne, ndete che a ndere cuah cua̱co, o a ndere cuahco che hua nduco yuhno ne, nde hua cochihve.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 A namin no tun va̱n ca̱nda ne, ndete che a ndere cuah cua̱co corneta ne, hua conahn sanda̱do yuhno yahn, ne nde a̱ma se hua cuahteya̱n se che cuhma se.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 A chemin no cuahno co nchuhn ndete che cuahndudo ne dema̱n deva̱co che hua conahn ne. A ndere cuahndudo ne deva̱n yuhne.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Cua̱co te a̱ma ndeh na̱n deva̱co va iyehnse, ne ihyan che rente ye deva̱co chemin chan ne, renahn ye yahn vih.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ndete che ca̱hmo vo deva̱co yuhn vo nduco ihyan ta̱ma nación ne, hua conahn ye. Namin ndete che ca̱hma ye deva̱co yahn ye nduco vo ne, hua conahn vo.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Tihca̱ hua cochihve yuhn vo che ca̱hmo vo ndudo che hua conahn vo. A̱ma nda̱hca̱ che a̱ma nahn cuahtenan cuma nchuhn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ate codin nun ino ne che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che din che nducoya̱ca nchuhn, ihyan ndiya̱co ne, tahque numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Dihno vo che cuahndudo ye ta̱ma na̱n deva̱co che hua conahn nchuhn ne, nahn che ca̱ca ye Dendiohs che conahn ye, ne co te cuande ye nchuhn yahn ndudo che cuahndudo ye.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Tihca̱, te ndete che cova̱h vo nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, anduhneca̱ ndete che vaco vo che reva̱h, ate ma̱n vo hua renahn vo.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Nducote tihca̱ ne, nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che renahn vo. Nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che renahn vo.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ndete che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn ihyan che nduco ye uvo ne, hua neca̱h ihyan chahn nundihve cuahn Dendiohs da̱ma nduco vo, te hua devano ye deh che reva̱h vo.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Cua̱co te numa ino vo co neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co. Ate nducote hua conahn dihno vo che nduco ye uvo ne, hua co din che tahque numa ino ye quendi ye cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nchuhn ne, chenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Namin u ne, quenan cumá vederihquentiyon min, ne renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs che tahque yudo vederihquentiyon min yáhn che co yahn nducoya̱ca nchuhn.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Ate cuahn che quenún chete ya̱co va̱n dihno vo ne, tahque náhn che cuahndudó mare uhn ndudo che co conahn ye che co che cuahndudó ndiche mil ndudo a̱ma deva̱co che hua conahn ye.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Dihnó, hua co nchuhn nduhca̱ checa̱hya na̱n vederendedecadino yahn ne. Co ne nduhca̱ checa̱hya na̱n dehtenduh che chihnga̱, hua cuahtendihco ne nunde. Ate na̱n vederendedecadino yahn ne ne, co ne nduhca̱ ihyan ndico.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Na̱n Ndudo yahn Dihvo vo Dendiohs ne, ndirun tuhca̱: “Dechúh ihyan ta̱ma nación, cuahndudo ye ndudo yáhn nduco deva̱co yahn ma̱n ye, cahnevan ihyan nación cuh. Ate nde nduco nduh ne, hua nevahnecun ye u.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Nducote tihca̱ ne, devano vo te vederihquentiyon che cuahndudo ihyan ta̱ma na̱n deva̱co ne, a ca̱va ihyan che hua ritahno ye che chihco ca̱de Dendiohs, ndiyu ca̱va ihyan che ritahno ye. Ate vederihquentiyon che rahndudo ihyan ndudo che rete Dendiohs ne, a ca̱va ihyan che ritahno ye che chihco ca̱de ye, ndiyu ca̱va ihyan che hua ritahno ye.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Chemin che ndete che ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo nda̱ ye chete ya̱co, ne ura min vari ne rahndudo nducoya̱ca ne da̱mandahn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, ndedecadino ye che luco ne.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ate ndete che ura che nda̱ ye rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs ne, conahn ye, ne ndo ino ye,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 tumacadino ye che quendihco ye nunde na̱n Dendiohs. Tuhme numacuahn vedenecun nto ino ye nunde yahn ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs. Cuacotuhn ye ndudo che cua̱co niyon che quenun Dendiohs va̱n nchuhn.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Dihnó, tuhme ne, cuahn che ndo da̱ma nchuhn ya̱co ne, codinahn ne adecochano vederihquentiyon che nte Dendiohs nchuhn, a che ca̱ta ne salmo, a che cacuahn ne Ndudo yahn ye, a che cuahndudo ne ndudo che rete ye, a che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co, a che ca̱h cuande ne deh conahn deva̱co chemin chan. Ate codin ne cuande che na̱n nducuahn dehtenduh che din ne ne, cochihve yahn nducoya̱ca ne ca̱va che tahque numa ino ne quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Cuahn che cuahndudo nchuhn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, hua da̱mandahn cuahndudo nducoya̱ca ne, te ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne. Ava̱ne ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ne ne, co cuahndudo a̱ma o ne, atena̱n cuahn ne, ino ne. Ate va che ca̱h cuande a̱ma cha nchuhn deh conahn deva̱co chemin chan.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ate ndete che ametah duh che te cuande ne, tahque ndah che ca̱hma queri a̱ma nchuhn chete chedave yahn ne, cahnevan Dendiohs, che co che cuahndudo ne va̱n ihyan.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Namin ihyan che chenan cuma ye vederihquentiyon che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ye ne, atena̱n o ino ye co cuahndudo ye, ne combiero yahn ye ne, va che ca̱hcovan ye, din ye cuda̱do vederihquentiyon min.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ndete che dena̱n ca̱h Dendiohs ndudo che cuahndudo ta̱ma ye ne, ihyan che a quendihco menda̱hn rahndudo ye ne, nguan ye cuahndudo ye, cuahnecun ye che cuahndudo combiero yahn ye.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Hua redin yahn che da̱mandahn cuahndudo nchuhn, te co cuahtenan rino vih ne, cuahndudo ca a̱ma ca a̱ma ne ca̱va che co conahn nducoya̱ca ihyan ndiya̱co, ne cuahtenun ino ye.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Co cuahtenan rino vih ne, te andahre vederihquentiyon che chenan cuma ne redin che rahndudo ne, ate co ca̱hcantiyon ma̱n ne, ne cuahndudo ne ura che redin yahn.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Tihca̱, te Dendiohs ne, runeca̱de ye, ne runeca̱de nducuahn vederihquentiyon yahn ye. Nduhca̱ che va ca̱de nduh cua̱n ya̱co na̱n che rendo da̱ma ihyan yahn Dendiohs ne,
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 hua redin yahn che cuahndudo ihyan nda̱hta. Tahque ndah ye ne, nevahnecun ye nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Ndete che va deh che tumerune ye ne, ndeva̱co ye tumerune ye incha̱hn ye, te hua redin yahn che tumerune ye chete ya̱co.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Cuedevano nchuhn, te Ndudo yahn Dendiohs ne, ndiyu nduco nchuhn cana̱n, nde ndiyu dema̱n ca̱va nchuhn che va.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Adecochano nchuhn che ra̱hco ne che quenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, o ta̱ma na̱n vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye ne, ndete che cua̱co ne, conahn ne che a Dihvo vo Jesucristo chihquentiyon ye che tihca̱ dirún.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ate adecoduhno ihyan che hua nevahnecun ye ne, hua nevahnecun nchuhn ihyan.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Dihnó, ma̱n ne, codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs. Namin hua ca̱hca ta̱n ne yahn vederihquentiyon che chenan cuma dihno vo che rahndudo ye ta̱ma te o na̱n deva̱co.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Nahn che runeca̱de ne na̱n nducuahn che redin ne. Ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.