João 2
San Blas Kuna NT 2009 (CUK_WB9) vs NVT
1 A-ibapaagwad-sorba Galilea-yargi, Caná-neggweburgi dule-wargwen ome-niku-sokalid. A-ibagi Jesús-e-nan sii-gusmogad.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 A-ibagi Jesússe, degi, e-sapinganse, dule-ome-niku-sokalid gochamogad, a-ibase dagegar.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Ibagi vino emarga galadgua, Jesús-e-nan Jesúsga sokar: —Vino emarga bergud.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Jesús, e-nan-abin sogded: —¿Omegwa, ibiga deyob be anga soge? An-ibagan amba yo warmaked.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Jesús-e-nan, neg-ibed-e-maiganga sokar: —Jesús, ibi imakye bemarga sokalile, a-sogedba bela be imakmalo.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Deun mete-akwa-gwanergwa dii-siega sii-gusad, ar igi Moisés-igar-mesisadba Judiomar na nudakega ebumala. A-mete-gwagwengi sunna galón-dulagwen-wilub, igi, galón-dulagwen-gakambe-wilub-dibe, dii siged.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesús maimarga sogded: —Bela metemar digi enomar. Bela nue-ena mete digi enosmarsun.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Geb Jesús amarga sogdebar: —Emigi dii be wemar, dule-iba-sailaga-gusiidse be sedmar. Degi ase sesmarsun.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Iba-sailaga-gusiid dii-vinoga-binnisad gobsagua, dule-ome-nikusiidse gochad. Iba-sailaga-gusiid wichulid bia vino daniki. Ar maigandi wisdo, ar ade emar na dii wesmalad.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Iba-sailaga-gusiid ome-nikusiidga sogded: —Bela dulemar vino-nued-insa mimmi-damalad, geb bukidargus-gobmalad-sorba vino-akusaaled mimmid-damalad. Ar bedi vino-nued sabos, geb be mimmialid.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Jesús we-ibmar-wilubgan-dakledisurmalad gebe Galilea-yargi, Caná-neggweburgi imaksa-gusad. Agi Jesús na e-gangued oyosad. Degine, e-sapingan Jesús-nue-bensuli-gunonimarsunnad.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 We degi-gusad-sorbali, Jesús, e-nan, e-urbamar, degi, e-sapingan, Capernaumse nade-gusmalad. Agine, dogdar melu megissurmalad.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Deun Judiomar-iba, Bab-Dummad-Israel-Dulemar-Egiptogi-Wilebukwa-Onosad-Iba warmakdanikidgi, Jesús Jerusalénse nade-gusad.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jesús Bab-Dummadse-goled-negse dogdapgu, dulemar-moli-ukmalad, sibad-wawaad-ukmalad, degi, nuu-ukmalad, ukbukwa dakdapid, degine, dulemar agi-mani-ogwabukwa dakdapbalid.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Degi Jesús ibmar-bibyoged-duba sobsagu, Bab-Dummadse-goled-neggi bela dulemar-ibmar-ukbukmalad-onosad, degi, sibad-wawaad, degi, molimar onisbalid, degine, dulemar-mani-ogwabukwad-e-mani midbalid, agine, e-mesamar ei obichabalid.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Jesús dulemar nuu-ukbukmaladga sogded: —¡We-ibmarmar bela be sedmar, melle an-Bab-nega ibmar-ukleged-negga be imakmar!
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Degi Jesús-e-sapingan insad nadmalad, igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:Sal. 69:9
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Judiomar Jesús-abin imakdemalad, abin-sogdemalad: —¿Ibi-ibmar-wilubgan-dakledisulid be anmarga imakosunna, adi anmarse oyogegar Bab Dummad bega igar-uksad weyob be ibmar imakegar?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesús, abin-imakde, emarga sogded: —We-Bab-Dummadse-goled-neg-siid be earmar, an ibapaagi gannar soboed.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Judiomar geb abin-sogdemarbar: —We-Bab-Dummadse-goled-neg birga-dulabo-gakanergwa soblenai-gusadde, emide, ¿bede ibapaagi gannar sobode? Geg be gue.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ar Jesúsdi na e-sangi sunmaknaid, akwa-neg-sobaledgi sunmaknaisulid.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Ar degisoggu, Jesús burgwis gannar durgusgu, geb e-sapingan insaas-nadmalad we bato degi-sogsad. A-ular Jesús-e-sapingan Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid, degine, Jesús-ibmar-sogsad, nue ulubgi abingasmalad, gwen bengussurmalad.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Bab-Dummad-Israel-Dulemar-Egiptogi-Wilebukwa-Onosad-Ibagi Jesús, Jerusaléngi gudigu, ibmar-wilubgan-dakledisurmalad imaksadba, bukidar Jesús-bensuli-gunonimalad.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Ar Jesúsdi bela dulemar-daed wissoggu, dulemar-bengusad, ar ade wisid dulemar eba nue naisulid.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Jesús dule-ega-ibmar-soged gwen abessulid, ar wisid dulemar ulubgi igi binsamala.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.