1 Coríntios 9
San Blas Kuna NT 2009 (CUK_WB9) vs NVT
1 ¿An Jesús-nuggi-barmilealidsuli? ¿An wargwen an-itogedba gudisuli? ¿Anmar-Dummad-Jesús, an daksasuli? ¿Ar Bab-Jesús-nuggi an arbaed-ular, bemar Bab-Jesúsba-nanaimaladga gunonisursi?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ar dule-baiganga an Bab-Jesús-nuggi-barmilealidsulile, bemargardi an Bab-Jesús-nuggi-barmilealiddo. Ar bemar Bab-Jesúsgi bensuli-gunonikidba nue oyolenaid, an nue Jesús-nuggi-barmilealidye.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ar dulemar-angi-sunmakdimalad-abin weyob an abinsa-daed.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ¿Ar anmardi Bab-Jesúsga-arbaedgi geg mas gun be insae, degine, geg gobbar be insae?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ¿Ar anmardi ome-Bab-Jesúsba-naid geg an nikumar be insae, degi, geg an sedabar be insae, igi Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad-baigan, Bab-Jesús-urbamar, degine, Cefas, Pedroye-nugbalid, amar na ome-nikamarmoga, degine, eba seddamarmogadyob? ¿Ar anmardi geg deyob imakmarmode?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 An Bab-Jesús-igargi sunmaked-ular, ¿ibiga geg anmar Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad-baiganyob bennuklemarmoga? ¿Unnila Bernabé-anbo mas-gunned onogegar ibmar-baidgi arbaer-gebde, geb degine Bab-Jesús-igargi arbabali?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Ar doa sordaga arbadii be insae, degine, na dukin bennukbali? ¿Doa uva digdii be insae, degine, ar uva gunnosurbali? ¿Doa sibad-wawaad-edarbed, na e-sibad-wawaad-nunis gobdisur be insae?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ¿We an-ibmar-soged, unnila we-napneggi-dulemar-sogedba an soge? ¿Ar Bab Dummad Moisésga-igar-uksadgi degi-sognaimosursi?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ar Moisés-igar-mesisadgi narmakar igar sognaid:Dt. 25:4 ¿Ar Bab Dummad unnila moli-bebe-nikad wile-dakedba deyob sogsa be insae?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Suli, degisuli. Anmargi sunmaknaimogad, we Bab-Dummad-igar-mesisad, anmar-ular deyob igar-mesisad. Ar dule napa imunair, degi, ibmar-gwag egwirmaknair, bato na ulubgi binsanaid, ibmar-gwag na egadga gumogoye.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 ¿Ar anmar bemar-abargi san-burbaledga ibmar digele, degite bemar-abargi geg anmar ibmar-sanaled wee be insae?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ar baiganbela bemar ibmar edarbediid, anmar bursunna. Anmar bemar-ibmar sunna ebu-inigwele, anmar bemar-ibmar gwen ebudisulid, anmar bur wiledimalad, ar adi Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesad mer bargalegegar.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Ar bemar wichursi, dule-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladi, a-neggi-mas-nikad gunmalad, degine, dulemar-Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-uklemalad-galugi-arbamalad sunna ibmar-uklesad-e-san gunmogad?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Amba deyob Bab-Jesús sogsamogad, dulemar Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi-sunmakdimalad, agi gudiguoye.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Degi-inigwele, andi we-igar-maidba an imaksasulid, degine, we-garda an bemarse narmaksisurbalid, adi bemar anga ibmar-ukmalagar. Bab-Jesús-igargi-sunmaked-ular be an-bennukmarye sogele, a-idu an burgwed bur-nabir an itoged, ar Bab-Jesús-igargi-sunmaked bur-weligwar an itoged, amba bemar anga ibmar-uksurmalar.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ar Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiidba, wargwen geg na san dummarba an saed, ar ade deyob an sunmaker-gebed. ¡Ar igi an gusale, an Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksulilir!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Degisoggu, ar an yeer-itogedgi an Bab-Jesús-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiile, bennukleged-nued an nikuodo. Ar istar-itogedgi an sunmakerdi, ar amba an egi sunmaker-gebed, ar ade deyob anga igar uklesad.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Degite, igi an bennuklesunna? An bennukleged wegiido: Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi an sunmakdiid, binsa, maniginsuli an egi sunmaked, wegi an yeer-itodiid. Ar an sunna Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaked-ular mani-gae-wilubbin-inigwele, deyob an imakosulid.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Degisoggu, an-itoleged an gudisunnad, degi-inigwele, bela emar-maiga an gunonikid, adi dulemar bur-bukidar Bab-Jesúsba nagumalagar.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Judiomarga, Judio na san imaksad, adi Judiomar, Bab-Jesúsba nagumalagar. An Moisés-igar-mesisadba an dasulile, akarsur-inigwele, Moisés-igar-mesisadba an dae na san-imaksad, adi Moisés-igar-mesisadba-nanadimalad Bab-Jesúsba-nagumarmogagar.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Dulemar-Moisés-igar-mesisadba-dasurmalad-abargi, a-igarba dasuli an na san imaksabalid, adi Bab-Jesúsba nagumarmogagar. Ar Bab-Dummad-igar-maidba an dasurye an sogsulid, an soged, Cristo-igar-maidba an nanadimoye.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Dule-burba-nollomaladga na burba nollo an imasmogad, adi amar Bab-Jesús-igarba nagumarmogagar. Bela dulemar-damaladgii an na san imaksad, adi bela akar-akar-dulemar-bukwad abakalegi gwenna-gwenna Bab-Jesúsba naguarmalale.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Bab-Dummad-gaya-burba-nued-ular deyob an gudigusad, adi dulemar Bab-Jesúsba nagunonikir, an yeer-itogwichi gumogagar.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 ¿Ar bemar wichursi, bela abarmaked-neggi na bengunanair, bela abarmakedbimalad, degi-inigwele, unnila wargwennaa nakwisadbi ibmar-nued sued? Bemar abarmaked imakmar we-ibmar-nued suegar.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Bela dulemar-na-dodomaladgi-abarmakmalad, bela ibmar na e-bargaedi midamalad. Amar na deyob imakmalad, unnila nabir we-napneggi baisursunna olo-gurgin-berguedbina sognaid-ular. Anmardi olo-gurgin-geg-berguedbina alamaknaid.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Degisoggu, deyob an abarmaknaid, yogsaar an abarmaksulid, degi, deyob an urwenaibalid, daksuli an yogsaar sarsonaisurbalid.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Suli, degisuli. An na dukin na san-odurdaknaid, degine, an-san anba-ibmar-imaked an saed, adi melle iskuedse galakuegar, ar abakalegi degiile, an baigan-odurdakdii nanasad, ani an sorba mellealile.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.