Apocalipse 21

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degine, nibneg-binid, napneg-binid an daksad, ar ade nibneg, degi, napneg-gebe-naigusad bergusad, degine, demar bar naisulid.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Degine, ani Juan, neggwebur-islidikid, Jerusalén-binid an daksad. We-Jerusalén, nibneggi Bab-Dummad-walik aidedanikid, igi ome-wargwen na sui-nikunair, guagwar mola-nued yoe, deyob guagwar aidedani an daksad.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Geb degi nibneggi gaya-burba binnasur gole an itosad, soge: “Emigindi Bab-Dummad-meged-neg dulemar-abargi signonisunnad, degine, Bab Dummad dulemar-abargi gudigusunnoed. Dulemar Bab-Dummad-sordamarga gunonikoed, degine, Bab-Dummad-sunnad we-dulemar-e-Bab-Dummadga gumogoed.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 “Bab Dummad we-dulemarga bela ibyanis elioed. We-dulemar bar burgosurmalad. Bab Dummad boed ega obelobaloed, degine, bukib-itoged ega obergubaloed. Deginbali, we-dulemar nunmaked bar itogosurmarbalid, ar ade bela ibmar-iduarmalad bergusad.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Degine, Bab-Dummad-olo-ganagi-siid sogded: “Emigindi bela ibmar biniganbi an imaked.” Geb degi anga sogded: “Be narmak, ar ibmar-an-sogedi inikigwadid, napiragwadid.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Degi Bab Dummad anga sogdebalid: “Bato deyob gusad. Ani an gebesailaginedid, degine, ani an napisoladbalid. Ani an gebe-iduedid, degine, anse bergunaibalid. Ar dule uku-uku itogele, ani an ega dii-binsa-ukoed. We-diide dii-gammugi aryomaid degi-sadegu dula dule-imakedid.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 “Ar dule gwen galakussulile, we-ibmar bela ega uklegoed, degine, ani an e-Bab-Dummadga guoed, degine, e an-machiga gumogoed.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Dulemar-doberbamaladdi, angi gadi bengumaladdi, istar-nue-daklemaladdi, dulemar-oburgwemaladdi, na abirgunagwarsuli-neg-sichigi-yoledimaladdi, ina-iskanagi-dulemar-yardakmaladdi, bab-dummadga-imaklegedse-gormaladdi, degine, bela dulemar-gadi-gakansamaladdi, amardi matagi soo azufreba-gwabunye-gwichidgi melledmaloed. Ar we, dule-ilabo-burguoed-igardo.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Geb degi angermar-walagugle-gued-wargwen, noga-gwagugle-guedgi ena bonimar-napi-sogagugle-gued sedigusmalad-wargwen anse nonikid, anga sunmaknonikid, sognonikid: “Wesik be dage, an bega oyogoed, ome-sui-nikuoed, Sibad-Wawaad-Mimmi-e-ome.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Geb degine, anger burbale an-sesad, yala-dummad-matusulidse. Agi Jerusalén-neggwebur-dummad-islidikid, Bab-Dummad-walik-nibneggi-aidedanikid anse oyosad.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 A-neggwebur Bab-Dummad-yeer-daklegedyob daklemogad. E-gaedi akwa-nuedi, akwa-garged-jaspeyobi gaed, degine, ispeyob swilidik dakleged.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Neggwebur-ebiris e-dikar-dummadi matusur maid. A-dikarde yawagak-gwaambe-gakabo nikad. E-yawagak-irba anger gwigwis-naded, degine, a-yawagak-irba nugmar narmakar naibalid, Israel-dorgan-sogambe-gakabo-gued e-nugmar:
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dad-ibeler-nakwedsik yawagak gwapaa siid, magadsik gwapaa sibalid, yarsik gwapaa sibalid, degine, dad-argwanedsik gwapaa sibalid.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Neggwebur-dikarga-maid akwa-gwaambe-gakabogwad-birgi maid. Geb amargi e-ambe-gakabo-Sibad-Wawaad-Mimmi-nuggi-barmilesmalad-e-nug narmakar naid.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anger-anga-sunmakgwichid neggwebur wilubsaega, e-yawagakmar wilubsaega, degi, e-dikar wilubsaega olo-nargammu gani-gwichid.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Neggwebur-dikar-bake-nikadi ber emarbi dungued, e-suguedi, e-yaa-dunguedi ebobela emar dungued. Anger nargammugi neggwebur wilub-imaksad. Daklealid, kilómetro-milibo-gaka-dulataled-ilabo (2,200) sugued. E-sugued, e-nibgued, degine, e-matar-dungued, ber emargi dungued.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Deginbali, neggwebur-e-dikarga-maid anger wilubsasgua, daklealid dali-dulabo-gakapaa nibgued. Dulemar-gusgu-wilub-saed, anger-e-wilubsaed-ebo emarmogad.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Neggwebur-e-dikarga-gumaid-sobaled akwa-nued-jaspegi sobaled. Ar neggweburdi olobi sobaled, ispe-swilidikidyob dakleged.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Neggwebur-e-dikarga-maid e-sailaga-gumaidgi akwa-nuegan galagwensuli ogannolemaid: Gebe-maidi jaspe, bogwadgi zafiro, baagwadgi ágata, bakegwadgi esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ataledgi ónice, nergwadgi cornalina, gugledgi crisólito, baabakadgi berilo, bakebakadgi topacio, ambedgi crisoprasa, ambe-gakagwensakgi jacinto, degine, ambe-gakabogwadgi amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Yawagak-gwaambe-gakabo-bukmaladi bela morbeb-akwagiidbi gued. Yawagak-irba, morbeb-akwagiid gwagwen-gwagwen bukwa-gued. Neggwebur-igarmar bela olo-sunnadbi gued, ispeyobi ber swilidik dakleged.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 We-neggweburgi Bab-Dummadse-goled-neg an daksasulid, ar ade Bab-Bur-Dummad, Bela-Gangued-Nika-Maid, degine, Sibad-Wawaad-Mimmi na emar Bab-Dummadse-goled-negga gubukwad.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 We-neggwebur mee-gaegala dad-ibeler, degine, nii, gwen abesulid, ar ade Bab-Dummad-gaedba we-neg mee gued, degine, Sibad-Wawaad-Mimmi neg-mee-saega ega ganaid.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad-abonolesmalad a-gwalluba nanamaloed, degine, reymar-we-napnegginmalad bela e-odummoged, degi, e-ogannoged we-Jerusalénse sedamaloed.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 E-yawagakmar neg-ibgi gwen atiosurmalad, ar agi mutikid suloed.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Asega dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad-e-yeer-daklemalad, degine, e-nug-ogannoged senonimaloed.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 A-neggwebur-Jerusalénsega ibmar-iskana gwen dogosulid, ibmar-iskana-sae-daklemalad, gakansamalad, amar ase gwen dogosulid. Unnila dogmaloed, dulemar dula gudimaloye Sibad-Wawaad-Mimmi-gardagi-e-nug-narmakar-nanaimaladbi.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.