Zacarias 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rey-Darío birgabakegus negsemaidgine, nii-walabakebak-ibabakegi, Bab-Jehová Zacaríasʼga sunmaknonikid. A-nii Quisleuʼye nugad.
1 Aconteceu, pois, no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, em quisleu.
2 A-ibagangine, Betelʼginmalad, Bab-Jehováʼse wilesagwa-ibmar-egisega we-dulemar-barmisad: Sarezer, Regem-Melec, degi, e-dule-bamalad.
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 We-dulemar, Bab-Jehováʼse-goled-neggi dule-irwa-Babse-gormalad-gudidimaladse-ibmar-egisega, degi, Bab-Dummad-e-gayaburba-barsogmaladse, weyob ibmar-egisegala barmilesmalad: “Ar igi anmar gusgu birga-irba nii-walataledgi, iba-onodaeyobi, ¿ibagwen wile-itoged-iba, degi, mas-gunsuli-gued-iba nasikoe?”
3 disseram aos sacerdotes que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, separando-me, como o tenho feito por tantos anos?
4 Geb Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-gayaburba anse weyob nonikid:
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 “Bela dulemar we-yargi-bukwamaladga be sogo,
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, jejuastes vós para mim, mesmo para mim?
6 Ar bemar mas-gunnarmalale, gobbarmarbalile, ¿na be bemarga imakmarsursi?’ ”
6 Ou, quando comestes e quando bebestes, não foi para vós mesmos que comestes e bebestes?
7 Jerusalén-neggweburgi, degi, neggweburmar-e-dikarba-bukwadgi-dulemar-bukwaunni, degi, neg-bogidikid-naiunni,
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas precedentes, quando Jerusalém estava habitada e quieta, com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 Geb Bab-Jehová Zacaríasʼga weyob sognonibalid:
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 “Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
10 Mer omegan-ei-sui-burgwismalad be sabsur-imakmala,
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão, no seu coração.
11 ”Degi-inigwele, dulemar gwen eba ibsassulid. Urwedgine, wagar-biir imaksamalad. Mer itogega uaya gasmalad.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e ensurdeceram os seus ouvidos, para que não ouvissem.
12 Dulemar Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad na E-Burbaba e-gayaburba-barsogmaladba-ibmar-sogsagusad, degi, e-igar-mesisgusad-mer-itomalaga, na e-gwage, akwayobi, dutusur imaksamalad. Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad uludsunnad.”
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas precedentes; donde veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob sogded: “An ese gornaigua, gwen an-itossurmalad. Degisoggu, anse-gollarmalale, an itogosurmogad.
13 E aconteceu que, como ele clamou, e eles não ouviram, assim também eles clamarão, mas eu não ouvirei, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Agala, igi-burwa-dummadba ibmar-seleddae, deyobi, dule-akudakmalad-yar-baid-baidgi-bukwamaladse, an we-dulemar oaisakis gusad. E-yar-metemaladi, swanga nagunonikid, dulemar gwen bar egi nabi dasurmalad. Deyobi, iduar yar napa-nuedga-naigusadi, nega-dulesulidganga nagunonikid.”
14 E os espalharei com tempestade entre todas as nações que eles não conheceram, e a terra será assolada atrás deles, de sorte que ninguém passará por ela, nem se voltará, porque têm feito da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.