Zacarias 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Gannar an niba atakdebargua, an negburgan dakarbalid. Garda-bipirmakaled gukumai an dakalid.
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Baliwitur anse egisded: “¿Ibu be dake?” An abin-sogded: “Garda-bipirmakaled gukumai an daked. We-garda, daliatar sugue an daked. E-matardungueddi, dalibo-negabar dungue an daked.”
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Geb baliwitur anga sogded: “We-be-dakedi, bela-napneg-ukabsalenaid be daked. Ar garda-wagar-soggwengi igi narmakar-nai, deyobi dule-atursaed bela ibitogoed. Ar garda-wagar-baidsik igi narmakar-nai, deyobi dule-gakansaar-ibmar-ise-sogar-soged ibitogoed.
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Degisoggu, we-bonigan dule-atursaed-e-neggi-yolegega an barmialid, degi, dule-gakansaar-an-nuggi-sunmaked-e-neggi-yolegega an barmialid. We-bonigan we-negmar-yagi dogoed, degi, bela e-neg-nagubirmala, e-neg-akwamar, obelogoed. Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad deyob soged.”
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Geb degine, baliwitur-anbo-sunmaknaid nodegusad, geb anga sogded: “Niba be atake, ibmar-nodanikid nue be dake.”
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Agine, an ese egisded: “Ar we, ¿ibua?”
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 Geb degine, mete-dummad-edued-gingwabiid onakwismalad. We-mete-dummad-yagine ome-gwensak sii daklealid.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Agine, baliwitur anga sogded: “We-ome, isgued-e-wilub gued.” Geb baliwitur ome-mete-dummad-yagi-siidi gindiis imaksad. Geb edued-gingwabiidgi mete-dummad edunonikid.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Geb an niba atakdebargua, omegan-walabo burwaba gukudaniki an dakalid. E-sakanmar dabgala-e-sakanmaryob nikamalad. Geb a-omegan gukumai mete-dummad sesmalad.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Baliwitur-anbo-sunmaknaidse an egisded: “¿Bia we-mete-dummad semamai?”
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Baliwitur an-abin-imakded: “Babilonia-yarse semamai, adi, e-neg ega sobmalagar. E-neg-ogulesale, agi we-mete-dummad aila-soblesad-birgi sinonimaloed.”
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.