Tiago 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Gwenadgan, bemar anmar-Dummad-Jesucristoʼgi-bensuligued nikusmalad, degisoggu, bela dulemar emarbi be dakmalo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Binsa-sogmalo, bemar Bab-Dummadse-gorbukwadgi dule-wargwen bemar-abargi olargan-yoi, degi, mola-nued-yoi dognonikid. Aginmoga, dule-wileged, mor-wilesakwaa-yoi bemarse dognonimogad.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ar bemar dule-mor-nued-yoid, nued be abindakmalale, degi, ega be sogmardibe: “Wese, gana-nuedse be sigdage.” Ar dule-wilegedgardi be sogmardibe: “Bedi weba be gwisgue,” igidibe: “Wegi napagi an-nag-naba be sige.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ar deyob be damalale, bato be dulemar emarbi daksurmalad. Bemar, dule-igar-nabomalad-isganayob gumaloed. Ar amardi, dulegi-isdar-binsaedba ega igar-noar nabodamalad.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Gwenadgan-sabesailamalad, nue an-itomar: Ar Bab-Dummad we-napneggi dule-wilegana susad, adi, Bab-Jesúsʼgi-bensuligued bur bule nikumalaga, degi, Bab-Dummad na e-sabmaladga na-e-negdakmaid-ukoye-sogsadi ega ukegarba.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ar bemardi dule-wilegana ibgwensur imakdimalad. ¿Ar mani-ibmala bemar-wiodimarsursi? Ar wemar, ¿igar-itomalad-dummaganse bemar-ebipidimarsursi?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Ar mani-ibmala bemar-Bab-Jesús-nug-nuedgi isdar sunmakdimarsursi?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bemar igar-dummad-sunsoged-maidba nanaele, igar-nued be imakdimardo, ar igi Bab-Dummad-Gardagi sognaiyob:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ar bemar emarbi dule-daksulirdi, bato bemar isgusad, bemar dummad-nosdo, ar Bab-Dummad-Igar-Maidba be ibsassurmalad.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ar dule-wargwen belagwapa Moisés-Igar-Mesisadba nanadiile, unnila igar-soggwengi annanonikile, a-dule, bato belagwapa igar-mamaidgi annasdo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ar Bab-Dummad-sunnad sogsad:
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Degisoggu, bemar nuekwaa sunmakewilubbid, degi, nuekwaa nanae-wilubbalid, ar ibagwengi Bab-Dummad igar-anmar-ollor-imakedba bemarga igar-itogoed.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ar dulemar dule-bamalad-wiledaksasurmalad, Bab-Dummad ega igar-naboalile, Bab-Dummad wile dakosurmogad. Ar wiledakleged-igar, igar-nabolegedgi obindaed.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Gwenadgan, ar dule-wargwen na sogdibe, an Jesúsʼgi-bensulid nikye, degite, e-ibmar-imakedgi oyosulir, ¿ibuga ega e-bensulid gue? ¿Ar igi e-bensulid e-bendakosunna? Suli, e-bendakosulid.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Binsa-sogmalo, gwenad-machered-wargwen, igi gwenad-bundor-wargwendibe, mor-yoed sate gudiid, degi, masgunned sate gudibalid,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 geb bemar unnila gayagi ega soged: “Gwenad, nuedgi be nae, be mor yoo, degi, immerbaa be mas gunno.” Ar we-ibmarmardi ega be uksulile, unnila gayaginbi-sogedgi ¿we-dule be bendakosi? Suli, be bendakosuli.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ar deyobi Jesúsʼgi-bensulid gumogad. Ar anmar sogdibe, an Jesúsʼgi-bensurye, degite, ibmar-imakedba be oyosulile, be binsa gordido, be-bensulid burgwaleyob gudo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Degi-inigwele, sunna dule-wargwen sogdagoed: “Be Jesúsʼgi-bensurye sogdiid, andi ibmar-nued imakdiid.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Unnila-Bab-Dummadbi-wargwenna-maid be bensulid. Deyob be binsaedi, nueddo. Ar niamarse-bakale, bensurmogad, degi, Bab-Dummad-asabin dobedba wawanmakbukwad.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Mer be nono-sered gue, ¿ar amba be nue-aku itoge? Ar Jesúsʼgi-bensulidi ibmar-imakedgi be oyosulile, ar be binsa gordido, an Jesúsʼgi bensurye.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham Babgi-bensulidba na e-machi-Isaac Bab-Dummad-ailagi ogumakar uksokalinad. Deyob-imaksadbali, Bab-Dummad, anmar-dad-Abraham-isgussuliyob daksad.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ¿Emide, mag be itononisunna? Abraham na e-Bab-Dummadgi-bensulidi e-ibmar-imakedba-mesa nue-oyosad. E-Bab-Dummadgi-bensulidi e-ibmar-imaksadba innikii gunonikid.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Deyobi, Bab-Dummad-Garda-narmakar-maidba gunonikid:
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Emide, be dakena, Bab-Dummad unnila Jesúsʼgi-bensulidginbi isgussuliyob dule-daksulid, dule-ibmar-imakedba isgussuliyob dule-dakbalid.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Deyobi Rahab, ome-gambanuchu-imaked, na e-ibmar-imaksadba Bab-Dummad Rahab-isgussuliyob daknonigusmogad. Deun, Rahab na e-neggi dulemar-neg-argadimalad ogabisgusad, degi, igar-baidba wakinnega imaksagusad.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ar igi anmar-san, burbasulile, burgwar-gue, debayobi, Jesúsʼgi-bensulid ibmar-imaksulir burgwarmogad.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.