Romanos 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-ulale, ar be doa-dule gudibe, geg na be soged, andi an isgussurye. Ar be dule-baidnik sogele, we-dule isgudiiye, ar be deyob sogedbali, na be dukin sognaido, an isgudimoye. Ar be dule-baid-ibmar-isgana-imakdiiyob be ibmar-isgana imakdimogad.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ar anmar wisid, Bab-Dummad dulemar-we-ibmar-isgana-imakdimaladga, igar-nabogoedi, napiragwadba ega igar nabogoed.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ar bedi, dulemar-we-ibmar-isgana-imakdimaladnik be soged, we-dule isgudiiye, degite, be deyob imakdimogad. Na be binsasunde, ¿andi Bab-Dummad-dulemar-sabsur-odurdakedgi an wakinnoye? Suli, be wakinned sate.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ar Bab-Dummad dule-nued-daedbali bega e-ibmar-nuegan-ukmaid, be, ¿baisur dakde? Bab-Dummad mer sabsur-be-odurdakega na e-san-bargamaid, be, ¿baisur dakde? Degine, Bab-Dummad be-ibmar-isgana-imaked na e-baisur-itogeyob-maid, be, ¿baisur dakde? Ar Bab-Dummad begi-nued-binsaedba, isguedgi bangued be imakbied, ¿ar be aku itosi?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ar be Bab-Dummadba-dabisulidbali, degi, be-isgued-mibisulidbali, Bab-Dummad-dulemar-sabsur-odurdakoed-ibagan-nonikoedga, na be dukin odurdakleged-dummad aminaid. A-ibagi, Bab-Dummad na e-igar-naboged-innikigwadi oyononikoed.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A-ibagangine, Bab-Dummad, dulemar-na-e-ibmar-imaksamaladba, ega ibmar ukoed.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Dule-ibmar-nued-imakedgi-gwen-galakussurmaladga, burba-geg-bergued ukoed. We-dulemar ibmar-nued-imakedgi nug-gangued amidimalad, nug-nued-nikued amidimalad, degi, e-nug-degisadegu-biledigued amidimalad.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ar dulemar-gadi-urwemaladdi, igar-napiragwadba-ibsasurmaladdi, degi, ibmar-isgana-imakedgi-alamakdimaladdi, Bab-Dummad-e-urwed, e-nue-sae-itoged, itomaloed.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Bela dule-ibmar-isgana-imakdimaladga naibi-itoleged, degi, surbinsa-itoleged, Bab-Dummad ukoed. Baba, gebesailagi Judíoʼmarga-inse ukoed, geb sorba, Judíoʼsurmaladga ukmogoed.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ar dulemar bela-ibmar-nued-imakdimaladgardi, nug-gangued, nug-nued-nikued, ulubgi-bogidik-itoleged, Bab-dummad ukoed. Gebesaila Judíoʼmargar-inse ukoed, geb sorba, Judíoʼsurmaladga ukmogoed.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ar ade, Bab-Dummaddi bela dulemar emarbi daked.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ar bela dulemar-Moisés-Igar-Maid-wissuli isgudiile, Moisés-Igar-Maidba gwen odurdaklegosulid. Na e-isgudiidba Bab-Dummadse sabsur-odurdaklegoed. Bela dulemar-Moisés-Igar-Maid-wisi-isgusmaladdi, Moisés-Igar-Maidba Bab-Dummadga ega igar-nabogoed.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ar Bab-Dummad, dule-Moisés-Igar-Maidba-ibsaed, isgussuliyob daked. Ar Bab-Dummad, dule-Moisés-Igar-Maid-unnila-uayaganbi-itogeddi, eba ibsasuliddi, isgussuliyob daksulid.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ar Judíoʼsurmalad Moisés-Igar-Maid-wissurmalad na gusgu e-daedba, Moisés-Igar-Maidba nanaele, na emar dukin igarga gumardo, ar igar-niksurmar-inigwer.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Wemar, deyobi, na e-daedgi oyomardo, ar igi-Moisés-Igar-Maid-ibmar-imakoye-sogmaidi, emarde na e-gwagegi sedimarye. Na e-ulubgi-itogedba ega igar nabolegoed. Ar ade, imbagwena, na e-binsaedi egi gwisgunonidaed, we-ibmar be noar imaksaye, igidibe, we-ibmar be nabir imaksaye.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ar igi an Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi-sunmakdii, deyobi, Bab-Dummad, Jesucristoʼba dulemarga igar-nabononikoed. A-ibagine, Bab-Dummad dulemar-na-gwagegi-ibmar-odukuar-sedimalad magar imaknonikoed. Abali, ega igar nabogoed.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Emigi nued, bemar, na be san-dummarba-itogedgi, an-Judíoʼye be sogdimalad.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Degine, Bab-Dummad-ibmar-imakbied, an wisye be sogdimalad.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 An dule-ibmar-wissurmalad-e-iduedye be sogdimalad.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Degi, an dulemar-ibmar-wissulid-odurdakedye, be sogdimalad.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Emide, bede dule-baid-odurdakdiid, degite, ¿geg na be dukin odurdakde?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Bede na be sogdiid, melle abirgunagwarsuli negsichigi yolemaloye, degite, ¿abirgunagwarsuli negsichigi be yoledide?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Bede Moisés-Igar-Mesisadgi na nug gannarkwaa itodiid, degite, ¿we-Igar-Maid-bisgedgi be Bab-Dummad-nug oichodide?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ar Moisés-Igar-Maidba be nanadiile, abgan-uka-duku-sikleged-igar bega igar-nuedga gusiid. Ar Moisés-Igar-Maidba be nanadisulirdi, abgan-uka-duku-sikleged-igar-yoo-imakedyob amba be gued.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Degisoggu, ar dule-abgan-uka-duku-sikarsulid, Moisés-Igar-Mesisadba nanadiile, dule-abgan-uka-duku-sikaledyob gued.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ar be Moisés-Igar-Maid-wisi-inigwele, degi, abgan-uka-duku-sikleged-igar imaksa-inigwele, degite, amba be we-Igargi yolediid. A-ulale, dule-abgan-uka-duku-sikarsulid Moisés-Igar-Maidba-ibsadiidi, bemargi yolegoed.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ar dule Judíoʼga-guega, unnila asginbi e-daklegedgi Judíoʼga gusulid. Deginbali, dule abgan-uka-duku-sikleged-igar-imaksadbali, Judíoʼga gusurbalid.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ar Judío-dule-sunnadi na e-ulubgi gued. Degine, abgan-uka-duku-sikleged-imakleged-sunsogedi, gwageginedid, Bab-Burba-Isligwaled imaked. Moisés-Igar-Narmakar-Maidba gusulid.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.