Romanos 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Ar dule-gwensak Jesúsʼgi-bensulid nollogwale, be abingao. Melle ebo be abin-abin imaknai guo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ar dule-Jesúsʼgi-bensulid-nollosurmalad binsamala, bela ibmar-gunnele, akarsurye. Dule-Jesúsʼgi-bensulid-nollomaladdi, unnila ibmar-gagan-durbabi gunmalad.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Dule-bela-ibmar-gunmalad, mer isdar dule-bela-ibmar-gunsurmalad dako. Degine, dule-bela-ibmar-gunsulidi, mer dule-bela-ibmar-gunnedgi yolego, ar ade, Bab-Dummad we-ebobela abingasad.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Jesúsʼba-nanaimalad bela Bab-Dummad-mai gumalad. Degisoggu, ¿ar bede doa-dulesunna, be dule-baid-maigi sunmaked? Ar mai na e-dummadga nabir ibmar-imaksadibe, noar ibmar-imaksadibe, we-e-dummad na ega sogoed, be nabir imaksaye, be noar imaksaye. Deyobi, Bab-Dummadbi Bab-Jesús-Igargi-gwen-galakuosuli-nanaega dule-imaked.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Abar-dulemar ibagwensak iba-baidba bur iba-birigined daked. Abar-dulemar ibamar ber emarbi daked. Dule-wala-walagwen na e-binsaedba gudii gumalargebmalad.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ar dule iba-naid bur-nued dakele, we Bab-Dummadga nued iba dakdo.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ar anmar-dula-gudiid, na anmarga dukin dula gudisulid, degine, anmarga na dukin burgwesurmarbalid.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ar an dula-gudimalale, Bab-Jesúsʼga an dula-gudimalad.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ar a-ulale, Cristo burgwisad, gannar durgunonikid, adi, Cristo dulemar-burgwismalad-e-Dummadga, degine, dulemar-dula-gudidimalad-e-Dummadga guegar.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ar degite, bedi ¿ibiga be-gwenadgi be sunmaksunna, we nodiiye?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Degisoggu, anmar Bab-Dummadga an-ibmar-imaksamalad na wala-walagwen sogmaloed, ibiga deyob an imaksamala.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Degisoggu, melle anmar bar na muchub-muchub egi sogmar, we isgudiiye. Anmar melle-gwenad-yoleged, melle-isgued bur imakewilupid.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 An wisdo, Bab-Jesúsʼgi an bensurdo, masgulleged-gwensakgi bipisaar ised sated. Ar dule binsaele, masgulleged-gwensak iseye, ar agardi a-mas isedga gudo.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ar be-mas-gunnedba be-gwenad bukib-binsaega be imakdibe, ar bar be sabguedgi nanadisurdo. Melle be be-masgunned-ular, be-gwenad-isgued be imako, ar be-gwenad-ular Cristo burgwismogad.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Degisoggu, melle dule-baigan ibmar-nued-be-imakdiidgi isdar-sunmaked be imako.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ar Bab-Dummad-e-negdakmaidi, masgullegedsulid, degine, goblegedsurbalid. We-Bab-Dummad-e-negdakmaid-igar, Bab-Burba-Isligwaledgi innikii ibmar-imaklegedid, ulubgi bogidik-itolegedid, degine, weligwar-itolegedid.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ar weyob, dule Cristoʼga arbadiile, Bab-Dummad yeer a-dule-daked, degine, dulemar nabir a-dule-dakmogad.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Degisoggu, bogidik-gudiguega be ibmar imakmarsun. Be muchub-muchub-ogannogega be ibmar imakmarsun.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mer mas-ulale, Bab-Dummad-dulegi-arbasad-ichogega be imako. Ar nue-napiragwad, bela masgulleged nueganbiid. Degi-inigwele, dule na e-mas-gunnedgi dule-baid-isguega-imakele, wedi ibnuedsulid.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ar deyobile, bur-nueddo, san gunsulid, vino gobsulid. Degine, ibu-imakedgindibe, be-gwenad-isguega-imakele, bur amar melle be imakodo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 We-igar-an-bega-sogsadgi, ar igi na be itoge, unnila, Bab-Dummad bebo deyob na be wisii gudo. Ar dule, na e-ibmar-imaked egi yolesur-itogele, we-dulegi nued binsalesdo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ar dule na ibmar-gunnedgi wis naibaisaar itogele, we bato nue-nosdo, ar ade, benedgi mas guchad. Ar bela ulubgi benedgi ibmar-imakele, we, isgueddo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.