Romanos 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Degisoggu, an sogsundo: ¿Bab-Dummad na e-dulemar metesunde? Suli, degisuli. Ar be dakdo, ar amba an Israel-dulemogad, Abraham-e-wagwad, dad-Benjamínʼsikidid.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Degisoggu, Bab-Dummad na e-dulemar metesurdo, ar bato iduar na susad. ¿Ar be wissurmarsi, igi Elíasʼgi Bab-Dummad-Garda soge? Deun, Elías Bab-Dummadse gotegu, Israel-dulemarnik sogdegu:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Bab-Dummad, we-Israel-dulemar be-gayaburba-barsogmalad-oburgwismalad.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Degite, ¿igi Bab-Dummad Elías-abin sogsasunna? Ega sogsado:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Emi-ibagi, Bab-Dummad amba deyob ichesaar Israel-dulemar-susa bukwad. Bab-Dummad we-dulemar-suewilubsulinad, ar emidi, na wiledakedba susad.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ar Bab-Dummad e-nued-binsaedba dule-sued, dule-ibmar-nued-imakedba susulid. Ar Bab-Dummad dule-ibmar-imakedba dule-suele, degirdi, e-nued-binsaedba bar susurdo.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Degite, ¿igi gussunna? Israel-dulemar bela-bela-ibmar-abedigusad gwen abingassurmalad. Bab-Dummadse-sulesmaladdi, abingasmalad. Israel-dulemar-bamaladdi, Bab-Dummad, amar-uayasuli imaksad, adi, egi bengumalagar.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ar weyob e-Gardagi sognaid:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Degine, Bab-Dummad-Gardagi David sogmogad:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Melle-atakmalaga, amar-e-ibya mommoo be imaksun.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Degine, an egisbarsundo: ¿Ar Israel-dulemarde Bab-Dummad-abingassurmarsoggu, degisadegu bar Bab-Dummad-abingaosurmarsunde? Suli, degisuli.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ar Israel-dulemar Bab-Dummad-abingassurmalad, we-deyob-gusadi, dulemar-we-napneggi-bukmaladga, ibmar-nuedga gunonikid.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ar an bemarga, bemar-Judíoʼsurmaladga an sunmaked. Ar ande bemarse Bab-Jesús-nuggi-sunmakega an barmilessoggu, an-arbaed an nue-ogannosunnad.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 An bemar-Judíoʼsurmaladgi-arbanaidba, bitigi nabir an-na-ablis-mesamalad bemargi-nobgumalana gadindo, adi, amar abar nabir abonolemogagar.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ar Bab-Dummad Israel-dulemar-barmetedbali, dule-baigan-we-napneggi-bukmalad nabir Bab-Dummad-ebo-igar-nabogega gunonikid. Degisoggu, Bab-Dummad gannar Israel-dulemar-sunonikile, ¿igi guosunna? Bur bule Israel-dulemar-burgwaledyob-gudimalad burba-geg-bergued nikunonimaloed.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ar madu-omukulesad Bab-Dummadga uklesale, we-madu-omukulesad-besadi, amba Bab-Dummadgadbalid, bela Babgadbiid.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ar Israel-dulemar sapi-olivo-nuegan-anaganyobid. We-sapi-anagan-abala siklesad. Bemar-Judíoʼsurmaladdi olivo-sapi-isganayobid. Sapi-anagan-napiragwad-siklesad-ular, bemar e-war-sunnadgi gwadilenonimalad. Emigindi, e-mali-bakadga, degine, e-gichi-sunnad-bakadga be gunonimarsunnad.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Degisoggu, sapi-e-anagan-sunnadba mer san-dummaa na be imakmar. Ar na be san-dummarba saele, be insao, be sapi-mali ganisulid, sapi-mali be-ganikid.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Abakale be sokalile: “Ar sapi-anagan siklesad, adi, an e-war-sunnadgi nabir gwadilegegar.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ar nabir be sogendo. Emar Bab-Dummad-ibmar-sogsadgi-bengusmaladba siklesad. Bedi, Jesúsʼgi-bensulidba egi be akanaid. Melle san-dummarba na be imakmar. Bur be dobee itogewilubmalad.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ar Bab-Dummad sapi-ana-sunsogedbela siksadde, be-bursunna. Bedi e-ana-sunsogedsulid. Degisoggu, be egi benguder, be-sikmogodo.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Degisoggu, Bab-Dummad-ibmar-nuegan-dulemarga-imaked, degine, Bab-Dummad-gandikidba-sabsur-dulemar-odurdaked nue be dakmar. Ar Bab-Dummad e-gandikidba-sabsur-dulemar-odurdaked dulemar-galakusmaladga oyoged. E-ibmar-nuegan-imakeddi, bega oyoged. Ar be Bab-Dummad-ibmar-nuegan-imakedgi be nanadisulile, amba be oballemogoed.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ar Israel-dulemarmoga, Bab-Dummad-bar-bengunonisurmarmogale, abonolenonimarmogoed. Igi sapi-anagan-sunnad sunna gannar gwadilege, deyob Israel-dulemar gunonimaloed. Ar Bab-Dummad gangued nikad gannar sapi-ana sapigi gwadied.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ar bedi olivo-sapi-isganagi be siklesad. Gwen olivo-sapi-nuedgi be gwadilegedsulinad, degite, olivo-sapi-nuedgi be gwadilesad. Israel-dulemar-bursunna. Ar Israel-dulemardi e-anagan-sunnadsoggu, ¿e-olivo-sapi-sunnadgi gannar gwadilegosur be insae? Gwendina, gannar gwadilegoe.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Gwenadgan, an abesurdo, we-igar-dukuar-maid bemar wissuli-gudigued. Adi, wissulidbali, melle na be dukin san-dummarba itomalagar. Ar Israel-dulemar Bab-Gayaburba-abala benmalad. Deyobi, Israel-dulemala, bela Judíoʼsurmalad-nabir-abonolemaloed abonolemaladse, bengudii gumaloed.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Geb a-sorbali, Israel-dulemar bela abonolenonikoed, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 “An Israel-dulemarga isgued elisar,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Degisoggu, Israel-dulemar Bab-Dummad-Gayaburba-Nued-sunmaklegedsikdi, Bab-Dummad-e-isdaraddo, adi, bemar abonolemalagar. Ar Israel-dulemar Bab-Dummad-na-susadsikdi, nue-sabgulegaleddo, ar e-dad-dummagan-sulesad-ular.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ar Bab-Dummad-ibmar-ukedi dulemar-annik gannar bar susulid, degine, dulemar-susale, geg gannar bar meted.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ar bemar-Judíoʼsurmalad, iduardi, Bab-Dummadba gwen uaya-niksur-gudii gusmarmoganad. Emigindi, Bab-Dummad, Judíoʼmar-uayasuli-gunonikid-ular, wile-bemar-dakedba bemar-abinganonimalad.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Amba deyobi, Judíoʼmar-uayasate-gusmalad, emidi, Bab-Dummad, wile-bemar-daksadba, nabir amar-wile dakmogoed.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ar ade, Bab-Dummad bela dulemar-uaya-sate imaksad, adi, bela dulemar-wiledakegar.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Ibibayobi Bab-Dummad bela-bela binsaed nika! ¡Ibibayobi bela-bela ibmar wisbali! Bab-Dummad-e-igar-naboleged, dule bela mag itogosurguoed, degine, e-ibmar-imaked ibiga wede deyob-imake, dule amba aku-itobalid.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “¿Doa Bab-Dummadga e-inse gebe ibmar-uksa,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ar ade, bela ibmarmar Bab-Dummadgi danikid.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.