Números 33
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Israel-dulemar Egipto-yargi noarmargu, Moisés-sogedba, degi, Aarón-sogedba nue-ilekwaa sorda-bila-onomalad-nanamaladyob aligusmalad.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés, Bab-Jehová-sogedba Israel-dulemar-ambikusmalad ilemakar narmaksad. Bia-bukwa noarmala, degi, biase ambikunonidamarbali, bela Moisés narmakmai imaksad. Israel-dulemar we-igarba aligusmalad:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Gebe-nii-onoded-ibambe-gakatargi, Oburgwilegoenad-Iba-nasad-sorbali, Israel-dulemar Egipto-dulemar-wagab Ramesésʼye-neggwebur-nugadgi, gandikidgi ainiali gusmalad.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Agine, Egipto-dulemardi Bab-Jehová ei e-masmala-gebesailagined-oburgwisad-dignanai gusmalad. Degi, Bab-Jehová Egipto-dulemar-e-bab-dummagan-sabsur-odurdaksa gusad.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israel-dulemar, Ramesés-neggweburgi ainialigusmalad, geb Sucotʼye-neg-nugadse danar-danar ambikunonimalad.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Sucotʼgi-bukwa ainidmargu, Etamʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Etamʼde nega-dulesulidgan-abingunaidgi naid.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Geb Etamʼgi-bukwa ainidmargu, Pi-Hahirotʼye-neg-nugadsik nade gusmalad. Pi-Hahirotʼde Baal-Zefón-asabin naid. Migdolʼye-neg-nugad-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pi-Hahirotʼgi-bukwa ainidmargu, demar-obaksamalad, nega-dulesulidganse warmaksamalad. Nega-dulesulidgan-Etamʼye-nugadgi ibapaa nanasmargu, Maraʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Maraʼgi-bukwa ainidmargu, Elimʼye-neg-nugadse warmakdapmalad. Agi, dianmar-gwaambe-gakabo (12) bukwad, degine, ogobgi-daklemalad-sapimar dulapaa-gakambe (70) bukwad. Agi, Israel-dulemar danar-danar ambikudapmarbalid.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elimʼgi-bukwa ainidmargu, Demar-Ginnidye-nugad-walik danar-danar ambikudapmarbalid.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Demar-Ginnidgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Sinʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Nega-dulesulidgan-Sinʼgi ainidmargu, Dofcaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofcaʼgi-bukwa ainidmargu, Alúsʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
13 de onde foram para Alus.
14 Alúsʼgi-bukwa ainidmargu, Refidimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Agine, Israel-dulemar gobegala dii sate-guarmalad.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Refidimʼgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Sinaíʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Nega-dulesulidgan-Sinaíʼgi-bukwa ainidmargu, Kibrot-Hataavaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Kibrot-Hataavaʼgi-bukwa ainidmargu, Hazerotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hazerotʼgi-bukwa ainidmargu, Ritmaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ritmaʼgi-bukwa ainidmargu, Rimón-Peresʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimón-Peresʼgi-bukwa ainidmargu, Libnaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libnaʼgi-bukwa ainidmargu, Rissaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rissaʼgi-bukwa ainidmargu, Ceelataʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ceelataʼgi-bukwa ainidmargu, Sefer-yalagi danar-danar ambikudapmarbalid.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Sefer-yargi-bukwa ainidmargu, Haradaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Haradaʼgi-bukwa ainidmargu, Macelotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
25 De lá a Macelot.
26 Macelotʼgi-bukwa ainidmargu, Tahatʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
26 Dali a Taat.
27 Tahatʼgi-bukwa ainidmargu, Taraʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
27 De Taat a Taré.
28 Taraʼgi-bukwa ainidmargu, Mitcaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
28 De Taré a Metca.
29 Mitcaʼgi-bukwa ainidmargu, Hasmonaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hasmonaʼgi-bukwa ainidmargu, Moserotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Moserotʼgi-bukwa ainidmargu, Bene-Jaacánʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Bene-Jaacánʼgi-bukwa ainidmargu, Gidgad-yargi danar-danar ambikudapmarbalid.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Gidgad-yargi-bukwa ainidmargu, Jotbataʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
33 Dali a Jotebata.
34 Jotbataʼgi-bukwa ainidmargu, Abronaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
34 Dali a Abrona.
35 Abronaʼgi-bukwa ainidmargu, Ezión-Geberʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ezión-Geberʼgi-bukwa ainidmargu, nega-dulesulidgan-Zinʼye-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid. Zinʼde Cadesʼye nugbalid.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Cadesʼgi-bukwa ainidmargu, Hor-yalagi danar-danar ambikudapmarbalid. Hor-yala, Edom-yala-abingunaidgi siid.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón, Bab-Jehová-sogedba Hor-yalase nakwisgusad. Agine, Aarón burgwisad. Nii-walatar-gebe-iba-onodedgi burgwisad. Deunni, birga-dulabogus (40) Israel-dulemar Egipto-yargi noalid-akaled.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aarón, birga-dulanergwa-gakapaa-nikadgi (123), Hor-yalagi burgwisad.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Deun, agine, Arad-dulemar-e-rey-Canaán-dule, Canaán-yalagi-Neguevʼye-neg-nugadgi maigusad. A-dulede, wisguargusad, Israel-dulemar danimarye.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Israel-dulemar Hor-yargi-bukwa ainidmargu, Zalmonaʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Zalmonaʼgi-bukwa ainidmargu, Punónʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Punónʼgi-bukwa ainidmargu, Obotʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
43 De Funon foram a Obot.
44 Obotʼgi-bukwa ainidmargu, Moab-yar-abingunaidgi Ije-Abarimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ije-Abarimʼgi-bukwa ainidmargu, Dibón-Gadʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Dibón-Gadʼgi-bukwa ainidmargu, Almón-Diblataimʼye-neg-nugadgi danar-danar ambikudapmarbalid.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almón-Diblataimʼgi-bukwa ainidmargu, Abarim-yalaganba, Nebo-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Abarim-yalagangi-bukwa ainidmargu, Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi Jericó-neggwebur-asabin danar-danar ambikudapmarbalid.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Napidgine, Bet-Jesimotʼye-neg-nugad-akar, Abel-Sitim-naidse, Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi, danar-danar ambikusmalad.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Bab-Jehová Jordán-diwar-naba Moab-nebagangi Jericó-neggwebur-asabin Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Israel-dulemarbo be sunmako, ega be sogo: ‘Bemar Jordán-diwar obaksamalale, Canaán-yalase dogdemalale,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 bela dulemar-be-idu-bukwamalad be onimaloye. Degine, bela akwamar-e-bab-dummadga imakbukmalad, be mamarmaloye, degine, bela ibmar-wilubgan-soogi-duar-sobarmalad mamarmarbaloye, deginbali, bela e-bab-dummadga ibmar-ukleged-ailamar-bukwad, be obelomarbaloye.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 A-yala bemargadga-guega an bemarga uksamalad. Degisoggu, dulemar-be-idu-bukmalad be onomalo, ar ade, a-yalagi bemar ambikumaloed.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Na be-dad-be-dadganba, yarmar wilubdakar be nikumaloed. Dad-gwensakgi bur dulemar-ichesulile, yar bur dumma ega uklegoed. Dad-baidgi bur dulemar-ichegwale, yar bur senii ega uklegoed. Yar-ega-wilubdakar-uklegoedba na yar nikumaloed. Na be-dadgan-warambe-gakabogwadba (12) na be yar nikumaloed.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 ” ’Ar bemar yarse-dogesokalidgi dulemar-bukwad onissurmalale, we-dulemar bemarga boniga gunonikoed. Bemar-ibyagi suar-dargamakles-gwichiyob bemarga gunonikoed, degi, bemar-dikargi iko-yoiyobi bemarga we-dulemar gunonikoed. Degine, bemar-ambikuedgi we-dulemar bemarga naibid-dummad-ukdii gumaloed.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ar bemar we-dulemar-onissulile, we-dulemar an igi-imakoye-binsadii, deyob an bemar-imaknonisunnoed.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.