Números 32

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rubén-wagan, degi, Gad-wagan, moli-bebe-nikmalad ichesuli nikamalad. Amar dakarmalad, Jazer-yala, degi, Galaad-yala, moli-bebe-nikamalad-akwemalaga nega-nuedi.
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 Degisoggu, Gad-wagan, degi, Rubén-wagan, Moisésʼse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, degi, Israel-dulemar-e-dummaganse nadmalad. Amarga sogdapmalad:
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 Atarot-neggwebur, Dibón-neggwebur,
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 ”Bab-Jehová Israel-dulemarga we-neggwebur-yarmala susad. Emide, we-yarmala moli-bebe-nikamalad-akwed-nueganad. Anmarde bukidar molimar nikad.
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 Degisoggu, be nued itogele, anmarga we-yarmar be udado, adi, anmargadga guegar. Mer Jordán-diwar-obakar-megega be anmar-imake.”
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 Geb Moisés, Gad-wagan-abin, degi, Rubén-wagan-abin sogded:
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 Bemar bilase nasulile, bemar-ular Israel-dulemar-baigan Bab-Jehová-yar-uknaid yapa sunae gudamaloed.
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 Be-babgan deyob imaksamarmogad, deun an Cades-Barnea-akar we-yar-argadagega barmiargu.
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 Escol-nebase warmaksamalad. Gannar aibirismargua, Israel-dulemar-niga egwachagusmalad. Adi, melle Israel-dulemar, Bab-Jehová-ega-yar-uknaidse dognamalagar.
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 A-ibagine, Bab-Jehová ulud gusad, degine, ise-sogar sogsagusad:
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 ‘Abrahamʼga, Isaacʼga, Jacobʼga, yar an ukedsegoye sogsagusad. A-yarse machergan-Egiptoʼgi-noarmalad birga-durgwen-nikamalad (20), degi, birga-dulagwen-obine-nikamaladi (20+), a-yarse dogosurmarye, ar ade, angi bengusmaladdeeye.
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 Unnila Cenezeo-dule-Jefone-machi-Calebʼbi, degi, Nun-machi-Josuéʼbi, we-yarse dogmaloye. Ar wemardi angi bengussurmaladdeeye.’
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi ulusgusad, birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba gaamakdii imaksad. Degidbali, Israel-dulemar Bab-Jehováʼgi-bengusmaladi nega-dulesulidganba gaamakdimaladgi burgwismalad.
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 ”Emide, bemardemoga, be-serganyob dulemar-isganamalad, amar-sunnaa be damarmogad. ¿Emide bemar, Bab-Jehová-ourwebimarmode?
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 Bemar Bab-Jehováʼgi bangudmalale, nega-dulesulidganba gaamakdii bemar-imakmarmogoed. Bemar-ular Israel-dulemar burgwemaloed.”
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 Geb agine, Gad-wagan, degi, Rubén-wagan gannar Moisésʼse nonimalad, ega weyob sognonimalad:
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 Degine, anmar bila-onogedse namarmogoed. Anmar-gwenadgan na e-yarse dogmaladse idunadapi anmar gumarmogoed. Anmar-mimmigandi anmar-neggwebur-sakdigar-soboedgi bukwa gumaloed. Adi, melle dulemar-anmar-dikarba-bukwamaladi, anmar-mimmigan-oakalogegar.
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 Anmar-gwenadgan bela-yar-nikusmaladse anmar aibiroed. Degisulirdi, anmar amba aibirosulid.
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 Anmar, anmar-gwenadganbo Jordán-diwar-dad-argwanedsik ambikuosulid. Ar anmar-yala Jordán-diwar-dad-nakwedsik nai guoed.
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 Geb Moisés amar-abin sogded:
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 bela bemar-bila-onomalad Bab-Jehová-sogedba be-gwenadgan-idunadapi Jordán-diwar-obakmalo. Bela Bab-Dummad be-isdarmalad-obelogedse be imakmalo.
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 Bela be-Bab-Jehová bemarga-yar-suedse geb be-negse be dagmaloed. Deyob be-ibmar-sogsamaladba be imaksamalale, Bab-Jehová-asabin, degi, be-gwenadgan-Israel-dulemar-asabin napiragwadba be ibmar-imakmalodo. Geb degine, Bab-Jehová-bemarga-yar-uksadi nue bemargadga gumarmogoed.
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 ”Ar bemar ibmar-sognaidba imaksasurmalale, adi, bemar Bab-Jehováʼgi nue-nomalodo. Agindi nue insamalo, na be isgusmaladgi san-onogosurmalad.
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 Degirdi, bemar be-mimmiganga neggwebur-urbemar, degine, be-molimarga moli-galu be sobmar. Degine, na be ibmar-sogsamaladba ibmar imakmarbalo.”
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 Geb degi, Gad-wagan, Rubén-wagan Moisés-abin sogdemalad:
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 Wegine, Galaad-neggweburmargi anmar-mimmigan, anmar-omegan, anmar-moli-bebe-nikamalad, degi, bela anmar-ibdurgan bemaloed.
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 Anmar-bega-arbamaladdi, bila-ononamaloed, Bab-Jehová-sogedba anmar nadapi gumaloed, be-anmarga-ibmar-sogedba anmar imakmaloed.
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 Geb degine, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼga, degi, Nun-machi-Josuéʼga, degine, Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-e-dummaganga (12) igar-uksad.
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Weyob amarga sogded:
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 Ar bila-ononaega bemarba Jordán-diwar obaksasurmalardi, bemarba Canaán-yala nikumarmogoed.
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 Gad-wagan, Rubén-wagan, Moisés-abin sogdemalad.
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 Anmar Bab-Jehová-sogedba Canaán-yalase bila-ononamaloed. Ar anmar-yaladi, Jordán-diwar-dad-nakwedsik naiguoed.
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 Moisés, Gad-waganga, Rubén-waganga, degi, José-machi-Manasés-wagan-negabaladga, we-reymar-yar uksad:
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 Gad-wagan gannar we-neggweburmar sobsamalad:
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 Atarot-Sofán-neggwebur, Jazer-neggwebur, Jogbeha-neggwebur,
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 Bet-Nimra-neggwebur, degi, Bet-Arán-neggwebur.
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 Rubén-wagandi gannar we-neggweburmar sobsamarmogad:
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 Nebo-neggwebur, Baal-Meón-neggwebur, degi, Sibma-neggwebur.
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 Manasés-machi-Maquir-wagan, Galaadʼse bila-ononadgusmalad. Agine Galaad-yala susmalad. Geb Maquir-wagan Galaad-yalagi Amorreo-dulemar-bukwad onismalad.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 Agine, Moisés, Manasés-machi-Maquir-waganga Galaad-yala uksad. A-yalagi Maquir-wagan bukusad.
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 Deginmoga, Manasés-wagwa-Jair, Galaad-neggwebur-burwiganase bila-ononadgusmogad. Agine, neggwebur-burwigana susmalad. Havot-Jairʼye a-neggwebur-onugsasad.
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 Amba deyob Noba imaksamogad. Kenat-neggwebur susmogad, degi, e-neg-burwigana susbalid. A-neggwebur na e-nugba Nobaʼye onugsasad.
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.