Números 31

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “We-napneggi be naed-iduale, be-sergan-abargi be megnaed-iduale, be-dulemar-nuggine be Madián-dulemargi buged-mai be imakergebed. Geb a-sorbali, be burgoed.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Bela Israel-dulemala, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen (1,000-1,000) bila-ononaega sordamar-barmidoed.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 Weyobi, Israel-dulemar, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen welesad. Degisoggu, bela miliambe-gakabo-mergu (12,000) bila-ononaega sordamar-amilesad.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Moisés, we-sordamarbali dule-irwa-Babse-goled-Eleazar-machi-Finees barmisad. A-Fineesʼde Bab-Dummadse-goled-neggi nog-ebulemalad-semai gusad, degi, gar-trompeta semai gusbalid, adi, bila-onolealir ogolegar.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Bab-Jehová-Moisésʼga-sogsadba Israel-sordamar Madián-sordamargi bila-onodmargu, egi nakwismalad, bela ogilosmalad.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Israel-sordamar wemar-ogilosad-ukine, es-suidgi Madián-e-reymar-walataled oburgwismarbalid.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Deginbali, Israel-sordamar Madián-omegan, degi, Madián-mimmigan gasmalad. De-ukinbali, bela e-moli-bebe-nikamalad, e-sibad-wawaadmar, e-sibadmar, e-ibmar-nuegan e-ibe susmarbalid, bela ei searmalad.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 Degi, Israel-sordamar bela Madián-dulemar-neggweburmar, e-neggwebur-burwiganse-bakar, ogumaksamalad.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Bela Madián-dulemar-galesadi, degi, e-ibmar-durgan-e-ibe-sulesadi,
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 bela Moisésʼse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, degine, bela Israel-dulemarse searmalad. Deunni, Israel-dulemar Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi Jericó-neggwebur-asabin danar-danar bukwamalad.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, degi, Israel-dulemar-sapin-dummagan, danar-danar-bukwadgi ainiar gusmalad. Adi, danar-danar-bukwad-magaba sordamar-abindakegar.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Moisés, omegan-seledani dakargu, sordamar-idumaladse uluded, sordamar-miligwenad-e-dummaganse (1,000), sordamar-dulataled-e-dummaganse (100) uluded.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Ega sogded: “¿Ar ibiga bemar omegan-oburgwissuli?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 We-omegan, Baal-Peorʼgi Balaam-ega-binsaed-uksadba, Israel-machergan-Bab-Jehováʼgi-isguega imaksamalad. A-ulale, Israel-machergan bukidar burgwisad.”
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Moisés sogdebalid: “Degisoggu, bela masmala-oburgwemalo, degine, bela omegan-machergan-nikusmalad be oburgwemarbalo.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Unnila, omegan-yoo-macherganbo-gabmaladbi be odulomalo, adi, melle oburgwemalo.”
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Moisés, Israel-sordamarga sogded: “Bemardina, be dule-wargwen-oburgwisale, igi, mui-ebusale, ibagugle (7) dulemar-danar-danar-bukwad-magaba gudii guoed. Ibapaagwadgi, degi, ibagugledgi (7) bemar san-urukmaloed, degi, dulemar-galesmalad san-urukmarmogoed.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Deginbali, bela be-mormala, be-ibmar-ukamar, be-sibad-e-absarmar, degi, be-ibmarmar-urgogi-sobarmalad be enukbaloed.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, sordamar-bila-onodidanimaladga sogded: “Bab-Jehová Moisésʼga weyob igar-uksad:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 ‘Olo, mani, esgoro-gordikid, esgoro, esgoro-estañoʼye-nugad, gingwa,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 degine, bela ibmarmar soo-abin geg-akargumalad, soogi be ogoed. Adi, a-ibmarmar swilidik guoed. Geb degi, ibmar-uruked-diigi be urukbaloed. Ibmarmar soo-abin-gummakdedamaladdi unnila ibmar-uruked-diigi be urukoed.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Ibagugledgine (7), bemar, be-mormar enukoed. Geb agi, be swilidik gumaloed. Geb dulemar-danar-danar-bukwadse gannar be dogmaloed.’ ”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga, degi, Israel-dule-danar-danar-bukmalad-e-dummaganga ibmar-ebisega be-bendakmarye be sogo. Dulemar-gales-selenonimalad be ebismalo, degi, bela ibdurganmar-gales-selenonimalad ebismarbalo.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Geb degine, sordamar-bila-onoapmaladga negabar ibmar be ukoed, Israel-dulemar-baiganga negabar be ukmogoed.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Sorda-bila-onoapmaladga-ibmar-uklegoedi, anga be sumogoed.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 We-ibmarmala dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga be ukoed, adi, anga ukegar.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 ”Baid-negabalad Israel-dulemarga-uklegoedi, anga be subaloed.
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksamalad.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Ibmar-weyob-mergu senonimalad, sordamar-dukin-ibmar-amismaladdi obarilesulid:
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Moli-bebe-nikad, mili-dulapaa-gakambe-gakabo (72,000).
33 setenta e dois mil bois
34 Moli-uayasuid, mili-dulapaa gakagwensak (61,000).
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 Degi, yagana-amba-macherganse-gordisulid, mili-dulagwen-gakambe-gakabo (32,000).
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Sorda-bila-onoapmaladga weyob-mergu we-ibmarmar uklesad:
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 Geb Bab-Jehováʼga dulataled-ilanergwa-gakadulapaa-gakambe-gakatar (675) we-sibad-wawaad uklesmogad.
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Moisés, Bab-Jehová-ega-igar-uksadba dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼga ibmarmar-Bab-Jehováʼga-uklegoed uksad.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Degi, sordamar-bila-onoapmalad-ibmar-senonimaladi, Moisés negabala Israel-dulemarga uksamogad.
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 Degisoggu, Israel-dulemarga weyob-mergu we-ibmarmar uklesmogad:
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
44 trinta e seis mil bois,
45 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
46 e dezesseis mil pessoas.
47 We-ibmar-Israel-dulemarga-uklesadi, Moisés dulemar-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susad. Degi, ibdurgan-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susbalid. Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksad. Geb bela Moisés we-ibmarmala Leví-wagan-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladga uksad.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Degidgine, sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100), Moisésʼse nonimalad.
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 Ega weyob sognonimalad: “Anmala bega-arbamaladi, anmar na egad-egad sordamar-sediid ebichismalad. Dakleargu, wargwensaale anmar-sordamar bilagi burgwissulid.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 A-ulale, anmar na ibmar-orbiid-amismaladi Bab-Jehováʼga sedanimalad, adi, anmar-isgued-ular ukegar.
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Degine, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-ibmar-orgi-sobarmalad-senonimalad abin susmalad.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100) belagwapa Bab-Jehováʼga or-uksamaladi, nibir-dulataled-ilabake gaka dulagwen-aidiku (420) uksamalad.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Sorda-bila-onomaladi, na egad-egad wala-walagwen ibmarmar susgusmalad.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-or-uksamaladi, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse sesad, adi, Bab-Jehová Israel-dulemar-ibmar-imaksad ebinsaegar.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.