Números 28
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga igar be uko, ega be sogo: ‘Ibagan-maid-sekalaa anga-ibmar-ukleged anga ukoye. We-ibmar-ogumakar-uklegoed-yeer-yapandaedi anga an-masga gued.’ ”
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogbalo: ‘Weyob soogi anga ibmar ogumakar be ukmaloye: Bane-bane degisadegu sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo birgagwen-nikamalad bonisulidi be anga ukoye.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Wakdar, we-sibad-wawaad-wargwen be oburgoed. Sedodi, baid be oburgwebaloed.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Madubur-bur-nued nibiratar, olivo-gwalluba-mesa-omukuar be anga ukoed. We-olivo-gwallu bute-wargwen be ebugoed.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Degisadegu, Bab-Jehová Sinaí-yargi na igar-uksadba ega ibmar-ogumakar uklemai guoed. We-ibmarde yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Sibad-wawaad-irba bute-wargwen vino be ukoed. We-vinoʼde ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi be eogoed.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Sedogusale, sibad-wawaad-baid ogumakar be anga ukbaloed. Ibmar-gwagba-mesa be anga ukoed. Degine, igi wakdar vino-bute-wargwen aila-birgi-eogega be uksabali, deyob, be sedo ukbaloed. We-ibmarde, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-uklegedid, yeer-yapanne Bab-Jehová itodaed.’ ”
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be soge: ‘Obunnoged-ibagindi, sibad-wawaad-sapingwagwad-warbo, birgagwen-nikamalad, bonisulidi, be anga ogumakar ukoye. Degine, vino egi-eolegega be ukbaloye. Madubur-nued nibirambe (10) olivo-gwalluba-mesa-omukuar anga be ukbaloye.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 We-ibmar-ogumakar-uklegedi, obunnoged-ibagi uklegedid. Ukinbali, bane-bane ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degine, vino egi-eolegega-ebuleged be ukmarbaloed.’ ”
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onodedgi, anga moli-bebe-nikad-sapingwagwad-walabo bonisulidi, sibad-wawaad-machered-wargwen bonisulidi, degi, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad bonisulidi, walagugle (7), ogumakar be anga ukoye.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Degine, moli-bebe-nikad-iliba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15)
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Degine, sibad-wawaad-birgagwen-nikad-ilibardi madubur-nued nibiratar,
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 E-vino-egi-eolegoed be ukbaloed:
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 ” ’Nii-iliba-ibmar-ukleged-ukinbali, bane-bane-ibmar-ogumakar-ukleged be ukbaloed, degi, e-nis-egi-eoleged be ukbaloed. A-ukinbali, be-Bab-Dummad, bemarga isgued-osulogega sibad-wargwen Bab-Jehováʼga ogumakar be ukbaloed.’ ”
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe-nii-onoded-ibambe-gakabakegi Bab-Jehováʼga Oburgwilegoenad-Iba nagudoye.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 A-bangine, iba-itoakwaa-onoleged be onodoye: Ibagugle (7) madu e-inasuli be gunnoed.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Gebe-iba-onodoedgi bela an-nug-odummogega anse nonimaloed. Bipisaale, a-ibagi dule gwen arbaosulid.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Bab-Jehováʼga ibmar ogumakar be ukoed.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Moli-bebe-nikad-irba, madubur-nued nibirambe-gakatar (15),
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikad-irbardi, madubur-nued nibiratar,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Degine, isgued-ulale, sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed,
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 We-ibmarmala, bela be anga, wakdar-ibmar-ogumakar-ukleged-ukine ukoed.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 ” ’A-ukine, bane-bane ibagugle (7) weyobi masi, degi, ibmar soogi-ogumakar be anga ukoed. Wede, anga ibmar-yeer-yapannedga guedid. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Ibagugledgine (7), an-nug-odummogega anse bela bulakwaa nonimaloed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.’ ”
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid: “Israel-dulemarga be sogo: ‘Gebe be ibmar-gwag-weedmalale, a-ibagine, ibmar-gwag-weleged-iba onodoed. A-ibagine, bipisaale dule gwen arbaosulid.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 A-ibagi, ibmar-ogumakar yeer-yapanne-itogega be anga ukoed.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Ibmar-ogumakar-uklegoed-irba, madubur-nued
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 Degine, sibad-wawaad-sapingwagwad-birgagwen-nikamalad-irba,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Degine, be-isgued-ular bega isgued-nabogega sibad-machered-wargwen ogumakar be ukbaloed.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 ” ’Bane-bane weyob be anga ukoed, vino-egi-eolemaloedse-bakar, be anga ukoed. Gusgu ibmar-bane-bane-anga-uklegedi, degi, egi-eoleged-uklegedi uklebaloed. Ibdurgan-be-anga-ukoedi, bonisulid be anga ukoed.’ ”
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.