Números 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Geb degine, Israel-dulemar-bela-bukwamaladi oimakdemalad. A-mutiki, bela boedibi gusmalad.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Bela Israel-dulemala Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi uludmalad. Amar sogdemalad: “¿Ar ibiga Bab-Jehová we-yarse anmar-senoniki? ¿We-yargi es-suidgi anmar-oburgwega anmar-senoniki? Wede, ¿bila-onogedgi anmar-omegan, degi, anmar-mimmigan anmar-isdarmaladse-seledega guode? Sulirgebed.
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Egipto-yalagi anmar burgwismalana, bur gadinad. We-nega-dulesulidgangi anmar burgwebalina, bur gadindo. ¿Anmar gannar Egipto-yarse bur naer nuedirsursi? A bur nuediled.”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Na muchub-muchub sokarmalad: “Anmar dule-wargwen anmar-iduega amido. Adi, gannar anmar Egipto-yarse naegar.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Moisés, Aarón-ebogwa Israel-dulemar-bukidar-bukwad-asabin dulluu napase e-nono imakdemalad.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Nun-machi-Josué, degi, Jefone-machi-Caleb, amala neg-argaapmaladba arbigusmarmogad. Amar mor siir-siir imakdemalad, oyogega, emarde nue-nunmak itomarye.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Josué, Caleb-ebo, bela Israel-dulemar-bukwamaladga sogdemalad: “Anmar-yar-argaapidi, anmar egi-nanasadi, yar-nuedid.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Ar Bab-Jehová yeer anmar-dakele, e, anmar-nidoed, a-yala anmarga ukoed. A-yalagi napade gadi-ibmar sanmaked, napa-nuedid.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Degisoggu, melle bemar Bab-Jehováʼba uayasuli gumalo. Melle Bab-Jehováʼgi yolemalo. Bemar dule-a-yargi-bukmalad melle dobgumarbalo, ar ade, we-dulemargi bemar baisursunna nakwemaloed. We-dulemardina dule-e-bendaked sated. Anmarbardina Bab-Jehová gudiid. Degisoggu, melle we-dulemar be dobgumar.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Ar bela dulemar-danar-bukwadi, Josué, Caleb-ebo akwagi-makedgi-binsabuksoggua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi Israel-dulemar-bukwadse magarononikid.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-abargi bela ibmar-dummagan-dakledisurmalad an imakdii-inigwele, degite, ¿sanagwadse we-dulemar isdar-an-dakdii guoe? ¿Ar wede sana angi bensuli gumaloe? An wesesun. Bar an bendakosur.
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Aka bur boni-dummagan ega an barmidoed, bela wemar an ogilogoed. Moisés, ar begine anagan-baigan ainidagega an imakoed. Amar, dule-burgwemaloedba bur bukidar gumaloed, degi, dutusuli gumarbaloed. A-iduega an be-imakoed.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Ar Moisésʼdi Bab-Jehováʼga sogded: “Bab-Jehová mer deyob be imake. Ar Israel-dulemar be obelogele, Egipto-dulemar be-wisgumaloed. Geb Egipto-dulemar Canaán-yargi-bukmaladga sogoed. Ar Canaán-dulemar bato wismalad bede Egipto-dulemar-abargine, we-Israel-dulemar be-gangued-nikadba be onosad.
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Deginbali, wismarbalid bede Israel-dulemar-abargi gudiiye, be-dulamarse be magarodiiye, degine, be-mogir dulemar-birgi naidaye. Ibginedgine, Israel-dulemar be-mogir-bubawaryob-gwichidba nadapdamarye. Mutikdina, be-soo-bubawaryob-gwichid-gwabunyemaidba nadapdamarye.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Ar bela Israel-dulemar be oburgweye-sogele, dulemar-be-nug-dummarba-itosmaladi sogdamaloed:
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Jehováʼde epenne we-Israel-dulemarga sogsagusad, Canaán-yar an bega ukedseye. Emide, Bab-Jehová a-yarse we-dulemar geg odogussoggu, agala, we-Israel-dulemar nega-dulesulidganba ogilosye.’ ”
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Moisés Bab-Jehováʼga sogdebalid: “Ar emigindi, bese wilesakwaa an egised, be-gangued-dummarbad be oyoge. Ar be-sunnad bato be sogsad:
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘An wissur gwae-gwae urweye. Bela-bela dulemar-sabye. Degine, dule-begi-isgusad, ega be elidaye. Deginbali, dule-begi-gwisgued ega be elidabarye. Degi-inigwele, be sogdasulid, dule-isgusad an sabsur-odurdakosurdeeye. Ar babgan-isgusad-ular, be, e-mimmigan, e-wagan, degi, e-wagan-yokorgined, degine, e-wagan-yarganbalid be sabsur odurdakdaed.’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Ar be-sabgued dummarbasoggu, wilesakwaa an bese egised, we-dulemar-begi-nosad-e-isgued ega be elie. Ar igi Egipto-akar we-Israel-dulemar-begi-nosale, be, ies-imakdanidae, deyob be imake.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Ar be anse egichisadba, we-dulemar-e-isgued bato an elisad.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Emi, napira an bega soged: An nue-dula-gudiid-ular, degi, bela napneg-naidgi an-gangued-yeerdakleged mag-dakleged-ular,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 an bega soged: ‘We-dulemar Egiptoʼgi, degi, nega-dulesulidgangi an-ibmar-imaksad-daksamaladi, degine, an-gangued-yeerdakleged daksamarbalidi, bipisaale wargwensaale yar-an-ega-ukoye-sogsad dakosurmalad. Amar bali-bali nega-dulesulidganba an-wilubdakdani gusmalad, an-sogedba ibmar imaksasurmalad.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 Amar wargwensaale, Canaán-yar-e-babganga-an-ukoye-sogsad dakosurmalad. A-dulemar baisur-an-daksamalad. Degisoggu, wargwensaale a-yar gwen dakosurmalad.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ” ’Ar an-mai-Calebʼdi, a-dulemaryob gwen binsadisursoggu, anba nanadii guoeye sogsasoggu, yar-argaapidse-doged an imakoed, degi, e-wagan a-yala-egadga-guega, an imakbaloed.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ar emide, Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar, nebagi bukwamalad. Oibosale, bemar Demar-Ginnidye-nugad-igarba nega-dulesulidganse namalo.’ ”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid:
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “¿Ar wede sanagwadse dule-isganamar-angi-urwedimalad an baisur-itodii guoe? Israel-dulemar-angi-gwisgudimalad, angi-sunmakdimalad bato an itosad.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 ”Israel-dulemarga be soge: ‘Bab-Jehová sogye, nue-napira an dula-gudisoggu, ar igi angi sunmaksamala, deyob an bemar-imakoye.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Be-muimar we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed. Bela bemar birga-dulagwen (20), degi, obine-nika-ebislesmalad (20+) burgwemaloed.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Jefone-machi-Calebʼdi, degi, Nun-machi-Josuéʼdi, Canaán-yar-an-bemarga-ukedseye-sogsadse dogmaloed. Bela dule-baigandi bipisaale a-yarse dogosurmalad.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 ” ’Be, mimmigangi sunmaksamalad: Bila-onogedgi anmar-mimmigan gandikidgi anmargi sulegoye. A-mimmigandi, Canaán-yarse dogmaloed, a-yala dakmaloed. Ar bemardi a-yar baisur-daksamalad.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 ” ’Ar be-muimardi we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Bemar-isgusmalad-ular, bemar we-nega-dulesulidgangi bela-burgwemaladse, be-mimmigana birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 ” ’Bemar yar-argaega iba-dulabo (40) bipirmakdii gusmalad. A-iba-ibagwenad, birgagwen-wilub be-mimmiganga guoed. Degisoggu, be-isgusmalad-ular, birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed. We-sogleged, ibagwenad, birgagwen-wilubye. Agi bemar wisgumaloed, ani an sabsur-bemar-odurdaknaid.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 ” ’Ani, an Bab-Jehová gued. Ani an sogsad. Weyob bela dule-isganamar-angi-gwisgudimaladi, an imakoye. We-nega-dulesulidgangine we-dulemala bela bergumaloye, agi bela burgwemaloye.’ ”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Canaán-yar-argaega dulemar-Moisésʼse-barmilesgusmaladi, gannar aibilismargua, Moisésʼgi uludgusmalad, degine, Moisésʼgi-urwega bela dulemar-imaksamarbalid. Yar-argaapmaladgi neg-sunnasurye sognonigusmalad.
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 Amardi, Bab-Jehová-asabinni boni-dummagangi burgwismalad.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Ar Nun-machi-Josuéʼdi, degi, Jefone-machi-Calebʼdi, dulemar-Canaán-yar-argaapmaladba burgwissurmalad.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Moisés, Israel-dulemarga we-ibmar-gusad-sogsagua, bela Israel-dulemar nue-bukib itosmalad.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Israel-dulemar wakudaryalaba gwichigusmalad, yalaganba nakwidmalad. A-dulemala sokarmalad:
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Moisés Israel-dulemar-abin sogded:
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Melle be namar. Ar Bab-Jehová bemarba bar gudisursoggu, bemar be-isdarmaladse galakumaloed.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Ar Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar bemar-idu bukwamalad. Amarse bemar galakumaloed. Bemar Bab-Jehováʼba yapa ibmar-imakgussoggu, Bab-Jehová bemarba gudiosulid.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Ar Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu, degi, Moisés, Israel-dulemar-danar-danar-neg-ambikuedgi gwen bangussurmar-inigwele, Israel-dulemardi aka yala-birse nakwidmalad.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Geb degidgine, Amalec-dulemar, degine, Canaán-dulemar-a-yargi-bukwamaladi, bila-onogega Israel-dulemar-abin ainiarmalad. Amala Israel-dulemargi nakwismalad. Geb Horma-neggweburse Israel-sordamar-baregichamalad.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.