Neemias 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Degidgine, dulemar, degi, e-omegan binnasuli e-gwenadgan-Judíoʼmargi oimakarmalad.
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 Gwenna-gwenna sogdemalad: “Anmar mimmigan bukidar nikamalad, degisoggu, anmar nabir mas-gunnega ibmar-gwag-gullemalad egisergebed, adi, mer burgwegar.”
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 Baigan sogdemarmogad: “Anmar ukud-dummad-naidba, anmar-nainu, degine, anmar-uva-nainu manigi odogar nagusad, degi, anmar-nega dule-baidga manigi-odogar sigwisbalid, adi, anmar a-manigi mas bakegar.”
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 Baigandi sogmarmogad: “Anmar rey-bennukegala, anmar-nainu, anmar-uva-nainu, manigi-odogar nasiksad.
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Ar anmar, we-dulemarbo emar-gumalad, anmar-mimmigan emar-mimmiganbo akarsulid, emalad. Degi-inigwele, anmardi anmar-masmala, degi, anmar-sisgan maiga-guegala anmar manigi-ukergebed. Bato anmar-sisgan gwenna-gwenna maiga-gudidimalad, amala geg anmar bar oakaloged. Ar ade anmar-nainu, anmar-uva-nainu bato dule-baigangadid.”
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Ani, Nehemías, we-dulemar isdar-itogedba oimakbukwa an itosgua, bela-bela sae-an-itoded.
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 Nuekwaa an egi binsasgua, dule-nug-nikamaladga, degi, dule-dummaganga sabsuli ibmar an ega sogded:
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Amarga an sogded:
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Degidgine, an sogdebalid:
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Ani, an-gwenadgan, degi, dule-anga-arbamalad, anmar dule-wileganaga mani gaar-uksad, orosgi-dakleged-trigoʼye-nugad gaale an uksamarbalid. Degisoggu, dule-anmargi-ibmar-ganikidbali anmarga gannar ibmar-ukoed, obichadi suli.
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Degisoggu, dummagan gandikidgi an bemarga sogdo: Emisbinne, bemar ega e-nainumar, e-uva-nainumar, e-olivo-nainumar, degi, e-negmar gannar ukmala. Deginbali, mani-e-sangi-mani-onolesad mer be e-annik-suo, degi, ibmar-gwaggi, vinoʼgi, degi, olivo-gwallugi, e-gaka-obicha-ukleged, mer be egiso.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Dummagande an-abin sogdemalad:
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 Agine, an-mor-dummad binnasur mor-mor an imaksad, geb an sogded:
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Rey-Artajerjes birga-dulagwengus (20), reyga maidgi, an Judá-yar-daked-dummadga nuggunonikid. A-gan an sesigusad, Rey-Artajerjes birga-dulagwen-gakambe-gakabo (32) megisadse. We-birgambe-gakabogwadgi (12), an-dummadga maigusan-inigwele, ani, degi, an-bendakmaladse-bakale, ibmarmar dule-dummadga-ukleged, anmar gwen ebussurmalad.
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Ar an-idu-dummaganga-megismaladdi, dulemargi mani-dummad gasmalad. Na e-mas gunnega, e-vino gobega, mani-nibir-dulabo (40) aidikued-wilub gasmalad. Deginbali, ega-arbamaladmoga dulemar-wiosmarmogad. Ar andi Bab-Dummad-dobed-ular, deyob an imaksasulid.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 Neggwebur-galu-matusulid gannar-nudakega an arbanai gusad, degine, anga dule-arbamalad arbanai gusmarmogad. Anmar bipisaale nainu baksasur gusmalad.
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 A-ukinbali, Judíoʼmar, degi, dule-dummagan, dulagugle-gakambe (150) mese-naba anba mas-gunnonidamalad. Degine, dule-neggwebur-baiganginmalad anse ataknoni-gusmaladdi obarlesulid.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 Bane-bane, moli-bebe-nikad, wargwen,
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 ¡An-Bab-Dummadye, bela we-dulemarga an ibmar-imaksad, nue be ebinsao! ¡Angi nued be binsamogo!
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.