Mateus 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús sogdebalid: “Mer yamo-be-dakmalaga dulemar-asabinbi igar-napiragwad-imaked be sao. Ar deyob be daele, be-Bab-nibneggi-maid bega-ibmar-ukoed bar bega ukosulid.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ”Degisoggu, be dule-wileganaga mani-uksokalile, mer be gar-trompeta binnasur-ogornai be sao. Ar dulemar-wagar-darbodamaladdi, Judíoʼmar-onmakedneggi, degi, igarba mani-ukmalaga gar-binnasur-ogornai damalad, adi, dulemar e-nug ogannomalagar. Ar napira an bemarga soged, ar a-dulemardi bato e-nug ogannolesmalad, degisoggu, Bab-Dummad bar amar-nug ogannogosulid.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 ”Ar bedi wileganga be mani-uknair, be-ibmar-imaknaid mer be dule-baiganga soge-soge dao.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Adi, be wileganaga-mani-uksad mer dule-baigan be-wisguegar. Ar be-Bab bela-odukuar-be-ibmar-imaksad be-daksasoggu, na e emar-wagab bega ibmar-ukoed.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jesús sogdebalid: “Ar bemar Bab-Dummadse gollalile, mer bemar dulemar-wagar-darbo-damaladyob be damalo. Ar amardi, Bab-Dummadse-gormalaga, gusgu Judíoʼmar-onmakedneggi yamo gwisgusdamalad, degine, yamo igar-abingunaidgi gwisgus damarbalid, adi, dulemar e-dakmalagar. Ar napira an bemarga soged, ar a-dulemardi bato ega ibmar uklesad. Degisoggu, Bab-Dummad bar amarga ibmar ukosulid.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 ”Ar bedi Bab-Dummadse be gollalile, be-negyaba be doge, nue yawagak edis be imako, be-Bab-Dummadbo-apinni be sunmako. Ar be-Bab bela-be-dukuar-ibmar-imaked be-daksoggu, na e emar-wagab bega ibmar ukoed.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ”Ar Bab-Dummadse be gollarmalale, melle be dulemar-Bab-Dummad-wissurmaladyob gannar-gannar ibmar be sogo. Ar amardi binsamalad, gannar-gannar ibmar-sogedba Bab-Dummad e-itogoye.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Degisoggu, mer dulemar-Bab-Dummad-wissurmalad-damaladyob be damalo. Ar be-Bab amba yoo ese be ibmar egise, bato bemar-wisid, ibu be abemala.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Degisoggu, bemar weyob Bab-Dummadse be gormalo:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Be-neg-dakmaid anmarse be sedage.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Emi-ibagi mas unnitibali anmarga be udage.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Igi dulemar anmargi nosale, anmargi-nossulidyob anmar dakdae,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Isguedgi-wilubdaklegedse mer warmaked be anmar-imak. Bur isguedgi-obined be anmar-sae.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Jesús sogdebalid: “Ar dulemar-begi-nodimalad, begi nossuliyob be dakele, deyobi, be-Bab-Nibneggi-Maid be-dakmogoed. Be-isgusad bega osulogoed, egi-nossuliyobi be-dakmogoed.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ar dulemar-begi-yoledimalad begi nossuliyob be daksurmogale, be-Bab bega isgued osulogosurmogad, egi-nossuliyob be-dakosurmogad.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jesús sogdebalid: “Ar bemar Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli-gudiile, mer bemar dulemar-wagar-darbodamalad-imakedyob, wagar bukib-binsa na be imakmalo. Ar amardi yamo e-wagar ogwadamalad, adi, dulemar e-dakega, emardi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiiye. Ar napira an bemarga soged, amardi bato ibmar nikusmalad.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 ”Ar bedi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudiile, na be nono gwallu-wawagi mage, degi, be wagar nue enukbalo.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Adi, dulemar mer be-dakmalagar, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli be gudiiye. Unnila be-Babgarbi be oyogoed, ar egi ibmar dukumaisursoggu, na e dulemar-abargi bega ibmar ukoed.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Jesús sogdebalid: “Mer we-napneggined-ibmar-nuegan-saboleged be we-napneggi sabomar. Ar we-napneggi amardi udumesed, saa-biin gued, degi, atursamalad we-ibmar atursamalad.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ar bemardi bur nibneggi ibmar-nuegan be sabomar. Ar agindi geg ibmar udumesed, ibmar geg saa-biin gubalid, degine, atursamalad, ibmar-atursaega geg dogmarbalid.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 ”Ar be-ibmar-nuegan nibneggi sabolesiile, nibneggi be binsadii gudoed. Ar be-ibmar-nuegan we-napneggi-sabolesiirdi, adi, be we-napneggi binsadii gudoed.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Jesús sogdebalid: “Ibya anmar-sanga gwalluga gued. Ar be-ibya nuedile, bela be-san ibegwar naido.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ar be-ibya isganale, bela be-san negsichidgi gudido. Degisoggu, begi neg-meegwad-naidi sichigwalele, geg be nue ataked. Ar negsichid-bursunna, bur bule goro be insae.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ”Dule geg dummad-warboga maileged. Ar unnila wargwen sabgudoed, baiddi, isdar dakdoed. Wargwenga nue-alamaknai guoed, baiddi, mesagwar dakoed. Degisoggu, geg be Bab-Dummad-maiga gued, deginbali, geg be maniga mailenai gubalid.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Jesús sogdebalid: “Degisoggu, an bemarga soged, na be-san-dula-gudiidgi mer surbinsa be itomar, ibu an gunnodibeye, ibu an gobodibeye. Degine, mer be-sangi be binsabar, ibu mor an yoodibeye. ¿Ar be-san-burbade mas-gunnedba bur nuedsursi? ¿Ar be-sande mor-yoedba bur nuedsursi?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ”Ar nue be dakmalana, sikwimar-niba-gukudimalad, gwen ibmar-gwag digdisurmalad, degi, gwen ibmar-gwag wedisurmarbalid. Deginbali, ibmar-gwag-urbed-neggine ibmar-gwag gwen urbedisurmarbalid. Degite, be-Bab-Nibneggi-Maid mas ega ukmaid. ¿Ar bemarde sikwimarba bur bule nuedsurmarsi? Eye, bur-nuedi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Ar doa-dule na gatik egi binsaedbali sunna na e-san bisgigwen osugusar be insae? Suli, geg osugue.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ”¿Ibiga mor-yoedbina, surbinsa be itomala? Ar be dakmalana, sapur-dutumardi arbasurmar-inigwele, degi, na e-mor sobsurmar-inigwele, degite, dungumai daed.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 An bemarga sogmardo, degite, Salomónʼbela, mor-yeerdaklemalad-yosan-inigwele, ar dutumaryob gwen mor yossurgusad. Ar dutumar bur Salomón-morba yeer dakleged.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Be daksundo, ar Bab-Dummadde gagan-sapurbarmalad deyob-dakle-imak-inigwele, banedgi a-gaganmarde soo-yagi bato ogumaklesiid. Emide be, ¿Bab-Dummadgi benmarde? ¿Ar bemarga bur bule Bab-Dummad geg mor ukde?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Degisoggu, mer surbinsa be itomar, mer be sogmar: ‘¿Ar ibu an gunmaloe? ¿Ibu an gobmaloe? ¿Ibu an yomaloe?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ar dulemar-Bab-Dummad-wissurmalad wegiid-ibmar bela amididimalad. Ar be-Bab-Nibneggi-Maiddi bela we-ibmarmar-be-abemalad bemar-wisid.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ”Bur be Bab-Dummad-e-negdakmaid-inse be amimar, e-igar-napiragwad-imaked-inse be amimar. Geb agi, Bab-Dummad, belagwapa we-ibmarmar bemarga ukdagoed.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Degisoggu, bane-bega-ibmar-guoedba mer surbinsa be itomar, ar ade, baneddina, na egad-surbinsa-itoged sedanimogoed. Ar iba-irbali na e-bonigan egad-egad nikamalad.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.