Mateus 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Jesucristo e-dadgansiki ilekwaa-danikid-e-garda. Jesucristo, David-e-wagwad, degi, Abraham-e-wagwabalid.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham-machidi, Isaacʼye nugad,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judá-machidi, Faresʼye nugad,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram-machidi, Aminadabʼye nugad,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmónʼdi, Rahab-ebo Booz-baksad.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isaí-machidi, Rey-Davidʼye nugad,
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomón-machidi, Roboamʼye nugad,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa-machidi, Josafatʼye nugad,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzías-machidi, Jotamʼye nugad,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezequías-machidi, Manasésʼye nugad,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Judíoʼmar Babiloniaʼse gales ebipilesmargu, Josías machimala-nikunonikid:
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Judíoʼmar gales Babiloniaʼse ebipilesmalad-sorba,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zorobabel-machidi, Abiudʼye nugad,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor-machidi, Sadocʼye nugad,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud-machidi, Eleazarʼye nugad,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacob-machidi Joséʼye nugad.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Degisoggu, Jesús-e-dadgan, Abraham-akar, Davidʼse, e-ambe-gakabake (14) gued.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Jesucristo weyob gwalulesad: María, Jesús-e-nan, deun José-ebo igar nabosmalad na nikumaloye. Nikued-idu, María daklealid, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-egi-ataksadba bato gurgin-nika gudii.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 María-e-sui-José, dule-gwage-nuedsoggu, yapa-María-obingegsaedba arbakee mete-sokalinad.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ar José degi-binsadii, gabgi Bab-Dummad-e-baliwitur ese nonikid, ega sognonikid: “David-wagwa-José, mer be dobgu. María be-omega-guega be abingae. Ar María-bonigwar be dakedi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled-sogedba deyob gusad.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 María, machi-wargwen nikuoed, Jesúsʼye be onugsaoed, ar ade, isguedgi e-neggwebur abonogoed.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Weyob bela ibmar-gusadi, deyob gusad, adi, Bab-Dummad na e-gayaburba-barsogedba ibmar-sogsadba guegar, deun sogsagusgu:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Emi be dake, yagwa-wargwen gurgin-nika guoed, goe nikunonikoed.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 José gabdakmai ataksagu, ar igi Bab-Dummad-e-baliwitur ega sogsa, deyob imaksad. José, María-nikunonisunnad.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Degi-inigwele, amba Maríaʼse gochasurgweled. José, María-machi-gebe-nikusad-sorba geb Maríaʼse gochad. Machigwa-gwalulesadi, Jesúsʼye onugsasad.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.