Mateus 19
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Emi Jesús deyob-ibmar-sogsad-sorba, Galileaʼgi bangudsunnad. Judea-yalaganba, degi, Jordán-diwar-obakar nade gusad.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Dulemar-bukidar Jesúsʼba nade gusmalad, agi Jesús dule-uellemalad onudaksad.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Geb agi gwenna-gwenna Fariseoʼmar Jesúsʼse nonimalad, yamo yardakega ese nonimalad. Ega sognonimalad:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Jesús abin-sogded:
4 Jesus respondeu:
5 Degi, Jesús sogdebalid:
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 ”Ar degisoggu, bar warbosulid. Unnila san-wargwenna gunonimarsunnad. Ar degisoggu, dule, Bab-Dummad-dule-abirgunagwar-imaksadi, gwen na metemalaga imakosur.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Fariseoʼmar, Jesús-abin sogdemalad:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús abin-sogded:
8 Jesus respondeu:
9 Andi an bemarga soged, ar doa-dule, unnila e-ome e-dikarba-nosardi, nabir meted. Ar degisulirdi, we-machered ome-baid-nikusale, ome-dikarba negsichigi yolediid. Ar doa-dule, ome-melleded-nikusale, we-dule, negsichigi yoledimogad.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Jesús-sapingan Jesúsʼga sokarmarsunnad:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Geb degi, Jesús e-sapingan-abin sogded:
11 Jesus respondeu:
12 Ar gwen-gwen gusgu muu-neg-akale, geg-ome-nikued danikid. Ar gwen-gwen yamo siamar-baisur-dakega alu-gwasuar imaklesmalad. Ar gwen-gwenbali, na dukin Bab-Dummad-e-negdakmaid-ular, mer-ome-nikued imaksamalad. Ar dule na unni omesuli nanao-itogele, omesuli-nanaed-igar na abingado.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Geb degi, Jesúsʼse mimmigan-senonimalad, e-argan mimmigan-nonogi mesega, adi, Bab-Dummadse ega golegar. Jesús-sapingan dulemar-mimmigan-senonimaladse uluarmalad.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Jesúsʼdi e-sapinganga sogded:
14 Aí ele disse:
15 Geb Jesús mimmigan-e-nono-birgi e-argan mesisgu, Bab-Dummadse ega gochad. A-sorba, Jesús nade gusad.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Geb degi, dule-wargwen Jesúsʼse nonikid, ega sognonikid:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús abin-sogded:
17 Jesus respondeu:
18 Dule abin-sogded:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Be-bab-nug-odummodii, degi, be-nan-nug-odummodii be nanamalo.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Sapingwa Jesús-abin sogded:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús abin-sogded:
21 Jesus respondeu:
22 Sapingwa, deyob Jesús ega soge itosgu, naibi-ito naded, ar ade, dule-mani-ibedid.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Geb degi, Jesús e-sapinganga sogdesunnad:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Gannar an bemarga soged, moli-yargan-mureged bur-baisursunna iko-ibyagi doged, ar dule-mani-ibeddi bur beedse Bab-Dummad-e-negdakmaidse doged.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Jesús-e-sapingan, Jesús-wegi-soge-itosgu, nue-geger-ito nadmalad. Agala, sogdemarsunnad:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesús e-sapingan-dakdegu, ega sogded:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Geb degi, Pedro abin-imakdegu, sogded:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesús abin-sogded:
28 Jesus respondeu:
29 ”Ar doa-dule anba-naid-ular ibmar-metele, e-negmar-metele, e-gwenadgan-metele, e-bunmar-metele, e-bab, e-nan, e-ome, e-mimmigan, degine, e-nainumar-metele, we-dule ibmar-dulataledba (100) bur bule abingaoed, degine, burba-geg-berguedi nikubaloed.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 ”Ar bukidar emar-idudimaladi, emar-sorbalidga gumaloed. Bukidar emar-sorbarmaladdi, emar-idumaladga gumaloed.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.