Mateus 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Degi, Jesús na e-sapingan-ambe-gakabogwadse (12) gochagua, ega gangued uksad, adi, niaburbamar onogega, dule-galagwensuli-gegumalad nudakega, degi, bela uellemalad nudakegarbar.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Jesús na e-sapingan-bur-dummagan-ambe-gakabogwad (12) weyob nugmalad:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Degine, Felipe, Bartolomé, Tomás.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simón, a-dule Cananeo-sordad.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesús wemar, e-ambe-gakabogwad (12) barmisad, ega igar uksad: “Mer Judíoʼsurmaladse be namalo, degine, Samaria-neggweburmargi mer dogmarbalo.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ar bur be Israel-dulemar sibad-wawaadyob-yoggus-gudimaladse be namaloed.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ”Ar be nadmalale, Bab-Dummad-gayaburbagi be weyob sunmakmaloed: ‘Emigindi, Bab-Dummad-e-negdakmaid anmarse warmaksasunye.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Degine, dule-uellemalad be nudakmaloed,
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ”Degine, olo, mani, esnon-mani, mer be sagu-yaba sedmalo.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Mordukwa amba igarba be sedosurmarbalid, amba mor gobo sedosurbalid, amba sapat-ogwaed satebar, amba gaapoled sedosurbar. Ar ade, dule-arbaedi na e-arbaedgi mas gunnergebed. Degisoggu, dulemarga be-ibmar-saoedi, a-dulemar masgi bemar-ogunnoed.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ”Ar ibu-neggwebur-dummadse be dogdapdibe, neggwebur-bipigwadse be dogdapdibe, dule-nabir-be-sunmaked-abingaoed be amimaloed. A-neggi be a-neggweburgi-noedse be megmaloed.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ar bemar a-negyase dogdapile, neg-ibedse be golo, ega sogo, bemar nued sogeye.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ar a-negginmalad nued-egi-be-binsaed abingaele, a-negyagi dulemar neg-bogidikid ega nagunonikoed. Ar degisulirdi, neg-bogidikid nikuosulid.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ”Ar dule-wargwen be-abingasulile, degine, be-sunmaked itosurbalile, a-neggindibe, a-neggweburgindibe, be nodagoed. Agi be noalile, be-naggi-olli-nanaid nue eli-eli be imakoed, oyogega, ese bemar bar dagosurye.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Napira an bemarga soged, Bab-Dummad-igar-nabirogoed-ibagi, we-neggweburginmalad-be-abingassurmalad, Sodoma-neggweburginmaladba, degi, Gomorra-neggweburginmaladba bur bule sabsur odurdaklemaloed.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Jesús, e-sapinganga sogded: “Emigi bemar, sibad-wawaadyob, achu-burburumalad-abargi an na be-barmidmar. Degisoggu, naibeyob bemar guagwar gudimaloed. Deginbali, baisursunna nuu-daeyob be damarbaloed.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Dulemargi nue salakarmar. Ar amar, Judío-dummagan-igar-nabiromaladga be-ukmaloed, degine, Judíoʼmar-onmakedneggine, sabsur be-bibyomarbaloed.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Degine, ar be an-sapingan-gusoggu, dulemar, dummagan-negdakmamaid-asabin, degi, reymar-asabin be-ebipidmaloed, adi, dummaganga, degi, Judíoʼsurmaladga bemar angi sunmakmalagar.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ”Ar dulemar a-dummaganga be-uksamalale, mer be bukib binsamalo, igi an sogodibeye. Ar be sunmak-sokalile, Bab bega binsaed ukoed, igi be sogoe.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ar ade, bemar sunmakosulid, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled bemarba sunmakoed.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Jesús, e-sapinganga sogdebalid: “Dulemar e-gwenadgan-oburgwega na muchub-muchub urmaknanai gumaloed. Bab na mimmigi aibinnai guoed. Mimmigan babgangi gwisgunanai gumogoed. Na oburgwenanai gumaloed.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Bemar an-sapingan-gumarsoggu, a-ular, bela dulemar isdar be-dakmaloed. Ar galakussurmaladdina, igar-bulegan-berguedse nue abonolemaloed.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ”Ar neggwebur-gwensakgi be-bareginnarmalale, baid-neggweburse be idu wakinmalo. Ar napira an bemarga soged, amba yoo Israel-neggweburmar-bela-onoge, ani Dule-Machi, an danikoed.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ”Ar bemar wisid, ar e-sailaba bur sapin dummadsulid, degine, e-ibedba bur mai dummadsurbalid.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Degisoggu, sapin e-sailayob-gusale bato gusbindo, degine, mai e-ibedyob-gusmogale, bato yeer itogewilubmodo. Ar dulemar an-annik sogmalad, ande Nia-Saila-Beelzebúʼye, ¿ar bemar-bursunna? Deyob bemarse gorlemarmogodo.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Jesús sogdebar: “Degisoggu, dule-isdar-be-dakmalad mer be dobgumar. Ar bipisaale ibmar-dukuar-imaklegedi, magadse buud noosurdeeye gwen soglesulid. Degi, ar emi amba ibmar-dukualed wisgulegosurdeeye gwen soglesurbalid. Ar wisgulegedsegad.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ar begarbi an-ibmar-sogedi, bela dulemarga be sogmala. Ar unnila be uaya-nabarbi an bega ibmar-sogedi, bela dulemarga gatik be sogmaloed.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ”Dulemar-be-oburgwebimalad, mer be dobgumar, ar be-burbadi oburgosurmalad. Bur Bab-Dummad be dobgumar, ar adi, sunna soo-sailagi dule-burba, degi, dule-san meted.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ”¿Ar ade, sikwi-gwabo, esnon-gwagwengi uklesursi? Ar degite, sikwi-gwagwensaale napase be-Bab-sogsuli gwen argwanosulid.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ar bemar-sailagiase-bakar, be-Bab-Dummad bela ebisar sediid.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Degisoggu, mer be dobgumar, ar bemar bur bule sikwimarba bur ibmar-nueganad.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ”Ar doa-dule dulemar-asabin na sogdibe, ‘an Cristoʼba naiye,’ an-Bab-nibneggi-maid-asabin an sogmogodo, ‘we-dule an-sapinye.’
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ar doa-dule dulemar-asabin an-osulosardi, adi, an-Bab-nibneggi-maid-asabin an a-dule osulomogodo.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Jesús sogdebalid: “Mer be binsamalo, we-napnegse an neg-bogidik-saega an noniye. Neg-bogidik-saega an nonisulid. An nonikidi, urwed-onogega an nonikid.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ‘An nonikidi, dule na e-bab-ebo ourwega an nonikid,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ar neguyaginmalad na e-isdarmaladga gunonimaloed.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ”Ar dule, an-sabedba bur bule e-bab-sabele, e-nan-sabele, we-dule an-sapinga gege gued. Ar dule an-sabedba bur bule e-bunagwa-sabele, e-machigwa-sabele, an-sapinga gege gued.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Igi dule burgwegala, nakrus semaidae, deyobi, dule guakwaa burgwega anba nanasulile, a-dule an-sapinga gege gued.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ”Ar dule-wargwen na e-san-bendakedgi binsaele, e-san-burba ei berguoed. Ar anba-naid-ular, burgwenonikirdi, adi, e-san-burba bendaknonikoed.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Jesús sogdebalid: “Ar dule bemar-abingaele, an-abinganaido. Ar dule an-abingaele, Bab-Dummad-an-barmialid-abinganaido.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ar dule Bab-gayaburba-barsoged-abingaele, ar Bab-gayaburba-barsoged-ibmar-abingaeyobi, Bab-Dummad ega ibmar-nuegan ukmogoed. Degine, dule, dule-innikidaed-abingaele, ar dule-innikidaed-ibmar-abingaeyobi, Bab-Dummad ega ibmar-nuegan ukmogoed.”
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Jesús sogdebalid: “Ar doa-dule dule-bipigwadga nog-gwagwen dii-diopigwad uksadibe, ar dule-bipigwad-an-sapingusoggu, napira an bemarga soged, Bab-Dummad ibmar-nuegan ega ukosurdeeye soglesurdo, ega ukedsedo.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.