Marcos 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-undarad-sorbali, Jesús gannar Capernaúmʼse nonikid. Dulemar wisguarmargu Jesús neggi maiye,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 dule-bukidar ese noni gusmalad. Degisoggu, yawagak-nagase-bakale, bela ena sigisad. Agi Jesús, Bab-Dummad-gayaburbagi dulemarga sunmaksii gusad.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Geb degine, dule-walabake e-ai-abagan-burgwar-nikad, gabedgi-mai Jesúsʼse senonimalad.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Ar dule-bukidar neg-ena siisoggu, Jesúsʼse geg-warmak guarmalad. Degisoggu, neg-birgi nakwismalad, geb bia Jesús-siid-innik uas egasmalad. Geb abali, Jesús-innik dule-gegumaid gabedgi-mai odesmalad.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesús dulemar egi gwen-bensulid-nika dakdegu, dule-gegumaidga sogded:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Agi gwenna-gwenna Garda-Narmaked-Dulemar bukwamalad. Amar na binsabukwad:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Ibiga we-dule degi-soge? Bab-Dummadgi dodonaid. ¿Unnila Bab-Dummadbi sunna dulega isgued elisursi?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Ar Jesúsʼdi sunna ulubgi dulemar-binsaed mag-daksoggu, amarga sogded:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 An dule-bonigwaledga sogdibe: ‘¡Be-isgunaid an bega osulos!’ Ar igi, an sogbarsundibe: ‘¡Be nugu, be gwisgu, be nae, be-egi-gabed na be sede!’ Degite, ¿igid bur baisursunna imaklesunna? Suli, ebobela baisursunna imaklesuli.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 An bemarga oyomaloed, ani Dule-Machi, we-napneggine gangued-nikad dulemarga e-isgued elied. Geb Jesús dule-abagan-burgwar-nikadga sogded:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —Be gwisgu, be-egi-gabed be sue, be-negse be nae.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Dule-bonigwaled gwisgusad, yog na-egi-gabed suar imaksad, geb bela dulemar-wagab ganna-ganna naded. Dulemar geger dakdemalad, geb Bab-Dummad-nug odummodmalad, sogdemalad:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jesús gannar Galilea-mata-dummad-gakaba nadegusad. Dule-bukidar eba nadmarmogad. Geb agi Jesús, Bab-Dummad-igargi emar-odurdakded.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Jesús nadapgu, Alfeo-machi-Leví, Roma-dummadga-mani-galeged-neggi mani-gasii dakalid. Geb ega sogded:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jesús, na e-sapinganmala Leví-neggi mas-gunsigu, dule-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad, degi, dule-baigan-galagwensuli-isgudimalad eba mas-gunsii gusmarmogad, ar ade, dulemar-bukidar Jesúsʼba gudidimalad.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Garda-narmaked-dulemar, degi, Fariseoʼmar, Jesús dule-isganamarbo mas-gunsii dakarmargu, Jesús-e-sapinganse egichiarmalad:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Weyob soge itosgua, Jesús Fariseoʼmarga sogded:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ibagwengine, Juan-e-sapingan, degi, Fariseoʼmar-e-sapingan Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudimalad. Dulemar deyob dakarmargua, Jesúsʼse egisnonimalad:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesús, abin-sogded:
19 Jesus respondeu:
20 Ar ibagan nonikoed, dule-ome-nikunaid e-idu seledoed. A-ibagindi, Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudigumaloed.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ”Dule morgoa-binid mor-seredgi matuga-nasikega gwen imakdisulid. Degiir, morgoa-binid sinnii nadele, mor-sered aka bur bule achirmakdo-itole.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 ”Deginbali, dule vino-binid gwen ibmar-uka-bugluga-sobaled-seredgi bardisurbalid. Ar deyob imakele, vino-binid mudele, buglu-sered esirmako-itole. Degiir, binsa vino-binid milego-itole, degi, bugluse-bakar binsa miledbaloed. A-ulale, vino-binid buglu-binidgi balileged.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Ibagwengine, obunnoged-ibagi, Jesús orosgi-dakleged-digaled-imbaba nadapgu, e-sapingan ibmar-digaled gwane-gwane imakdemalad.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Geb Fariseoʼmar, Jesúsʼse egisdemalad:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jesús, abin-sogded:
25 Jesus respondeu:
26 David Bab-Dummadse-goled-negse dogsad, deun Abiatar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummadga-maid. Agi, madu-Bab-Dummadgad-gued guchad. Unnila we-madu dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladbi gunnoye igar maid. E-sordaganga we-madu uksamogad.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Sogdebalid:
27 E Jesus terminou:
28 Degisoggu, ani Dule-Machi, obunnoged-iba-e-Dummadbalid.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.