Marcos 16
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Obunnoged-iba-nasgu, María-Magdalena, Santiago-e-nan-María, degi, Salomé, gwallu-wawa-nuegan baksamalad, adi, Jesús-muigi eonamalagar.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 A-omegan gebe-itoged-iba-nagudedgi, wakudaryalaba, gebe dad-nakwialidgi, neg-uanse nadmalad.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Igarba na muchub-muchub sunmaknadapmalad: “¿Doa wede anmarga akwa-dummad-neg-uan-yawagakgi-siid oniroe?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ar akwade, bela-bela dungued.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Omegan neg-uan-yaba-dogdemargu, dakarmalad, Jesús-mai-gusad-argan-nuedsik sapin-gwensak mola-sibu-suid-yoi sii. Deyob dakarmargu, omegan gwakidmalad.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Sapingwa omeganga sogded:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ar bemar e-sapinganga, degi, Pedroʼga sognamar: ‘Jesús bemar-idu Galileaʼse nadye.’ Igi bemarga sogsagusa, agi bemar dakoed.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Omegan dobedba wawanmakgwichi neg-uangi wakitemalad. Ar nue-dobe-itomarsoggu, dulemarga gwen ibmar sogsasurmalad.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Jesús gebe-itoged-iba-naguded-wakudaryalaba-durgusgua, gebesaila María-Magdalenaʼse na sanar magarosad. A-omegi, Jesús nia-walagugle (7) onosgusad.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 A-ome nadgua, geb dulemar-Jesúsʼba-gudigusmalad owisosad. Amardi bukib-binsabukwad, degi, bobukmarbalid.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ar amar, Jesús dula-gudiiye itoarmargu, degi, María-Magdalena daksaye itoarmarbargu, bengusmalad.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 A-sorba, Jesús na e-sapingan-warbo-sapurba-nadapidse dule-baidyob magarosad.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Amar-warbogwad, gannar Jerusalén-neggweburse nonimalad, geb sapingan-baigan owisosmalad. Ar sapingan-warbogwad-ibmar-sognonikid, sapingan-baigandi bengusmarbalid.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Geb napidgine, Jesús na e-sapingan-ambe-gakagwensakad-mas-gunbukwadse (11) na sanar magarosad. Jesús, e-sapingan amba egi benmarsoggu, degi, dulemar-gannar-e-durgusad-daksamalad-ega-sogsad benmarbarsoggu, na e-sapinganga binnasur ibmar sogsagussunnad.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Jesús e-sapinganga sogded: “Bela dulemar-we-napneggi-bukmaladse be namar, bela amarga Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi be sunmaknamar.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ”Ar dule-angi-bensulid, degi, Bab-Dummad-diigi-ogleged-igar-imaked, abonolegoed.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ”Dulemar-angi-bensurmalad, we-ibmar-wilubgan-dakledisurmalad imakoed:
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 E-argangi naibe-bulegan gamaloed.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Bab-Jesús e-sapinganga ibmar-sogsad-sorba, Bab-Dummad, Jesús nibnegse sesad. Geb Bab-Dummad-argan-nuedsik sigidapid.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Jesús-sapingan nadmargu, bela neggwebur-iliba Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi sunmakdemalad. Bab-Jesús nue amar-bendaksad, degi, ibmar-wilubgan-dakledisurmalad-imakdemaladba Bab-Jesús oyosad, e-sapingan e-Gayaburba-napiragwadgi sunmakdimarye.] Be itomargua.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.