Marcos 13
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi-nomaigua, e-sapin-wargwen ega sogded:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesús, abin-imakdegu, ega sogded:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 A-sorbali, Jesús Olivo-yargi, Bab-Dummadse-goled-neg-asabin sigdapid. Geb Pedro, Jacobo, Juan, degi, Andrés, bachikii ese egichiarmalad:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 —Be anmarga soge, ¿sanagwadse we-ibmar guoe? ¿Ibi-wilubgan oyoledagosunna, adi, oyogega bela we-ibmarmar gusokarye?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesús, abin-sogdegu, amarga sogded:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ”Ar bukidar yamo anyob na imaknonimaloed.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ”Bemar bila-onolenaiye itoardibe, degi, bila-onoleged-daniye be itoarmardibe, mer be gwayemalo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 ”Dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad na muchub-muchub bila-ononanai gudamaloed, degi, reymar na muchub-muchub egi-yolenanai gudamarbaloed.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ”Ar bemardi nue salakarmar. Ar dulemar dulemar-igar-nabiromaladga bemar-ukmaloed, degi, Judíoʼmar-onmakedneggine sabsur be-bibyomarbaloed. An-nug-ulale, dummagan-negdakmamaid-asabin, degi, reymar-asabin be-sedmaloed, adi, bemar angi amarga sunmakmalagar.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Degi-inigwele, bela bin dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladga Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi sunmaklegwelergebed.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 ”Ar bemar-gasmalale, degi, bemarga igar-itolealile, mer bukib binsamalo, ibu an sogodibeye. Unnila Bab-Dummad-bega-binsaed-ukoed be sogmaloed. Ar ade, bemar sunmakosulid, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled bemar-ular sunmakoed.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ”Oburgwega na gwenadgan muchub-muchub-urmaknanai gumaloed. Bab, na mimmigi-aibinnai guoed. Mimmigan, babgangi gwisgunai gumaloed, degi, na oburgwemaloed.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Bela dulemar an-nug-ulale, isdar-be-dakmaloed. Ar we-ibmar-berguedse dule-gwen-sikirmaksasuliddina, bendaklegoed.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ”Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Daniel, weyob narmaksad: ‘Bemar Bab-Dummadga bela-bela-ibmar-isgana-guedi Bab-Dummadse-goled-neggi sige-wilubsulinadgi sii be dakalile, bemar Judea-yargi-gudimalad, be yalaganba wakinmarsun.’
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ”Dule-neg-uas-birgi-siid mer aidedago, deginbali, ibmar-oniega mer be negyaba dogbalo.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Dule-sapurba-gudiid, mor-sudagega mer gannar negse dago.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ar omegan-gurgin-nika-gudidimalad, degi, a-ibagangi mimmigan-gwaru-onunanaimalad, duledar-wilesmar.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bab-Dummadse be gormala, adi, we-ibagan-bulegan mer dii-wied-niigi guegar.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ar a-ibagan, naibi-dummad-itoleged-ibaganad. Ayobi, Bab-Dummad-neg-obinnisad-akar, emi-ibadse, dulemar bela-bela wiledisurmalad. A-sorbali, ayobi, bar gannar wilemalosurbalid.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ar Bab-Dummad, a-ibagan giar imaksasulina, dule gwen durguosulinad. Ar Bab-Dummad na e-sordamar-susad-ulale, a-ibagan giar nasiksad.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokardibe: ‘Be dakena, wegi Cristo gudii, igidibe, weba Cristo gudii,’ mer be itomalo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ar ade, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleyob, degi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogedyob dulemar nonimaloed. Amar dulemar-yardakega galagwensuli ibmar-wilubgan, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamaloed. Amba Bab-Dummad-na-dulemar-susmaladse-bakar, sunna ese yardaklesmalaled.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Degisoggu, nue salakarmar, an bato iduakwaa bela bemarga ibmar sogsad.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Jesús sogdebalid: “Ar a-ibagangine, a-ibagan-naibi-itoleged-sorbali,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Niisgwamar-nibneggi-nanaid babatidagoed.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 ”Geb degine, ani Dule-Machi, mogir-imbaba bela-bela-ganguedba, degi, bela-bela-yeerdaklegedba dani dakdamaloed.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Geb degi, an-baliwiturmar bela napneg-ugakaase, degi, nibneg-ugakaase, an-sordamar-nugsalesmalad anga weenaega an barmidoed.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ”Sapi-higuera-e-wilubgangi we-ibmar be durdakmar: Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar nue-wisid bato yor omodanikid.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Amba deyobmodo, bemar we-ibmarmar an-bemarga-sogsad deyob guar bemar dakalir, bemar wisdo, gannar an-danikid bato nue omosad.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Napira an bemarga soged, we-dulemar-emi-dula-gudimalad-burgwed-idu, we-ibmarmar bela guedsegad.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nibneg, degi, napneg, bela berguoed. An-gayaburbadi bipisaar berguosulid, degisadeguoed.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ”Ar an-danikoed-ibadi, degi, e-wachidi, dule gwen wissulid. Amba baliwiturmar-nibneggi-bukwamaladse-bakar wissurmalad. Anse bakale, an wissurmogad. Unnila Bab-Dummadbi wisid.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Degisoggu, nue atakmar, guagwar ambikumar, gatik Babse gormar, ar ade, bemar wissulid sanagwadse an danikoe.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ”Ar dule-wargwen neggwebur-baidse nasokaliyob gued. A-dule, ega-neg-akwemalaga e-neg obesnaded. Ega-arbamaladga arbaed uksa naded. Yawagak-dakedga nue-nakulegoye sogsa naded.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Degisoggu, mer gabmalo, ar be wissurmalad sanagwadse dummad-neg-ibed danikoe. Neg-sedogwendibe, neggabgwendibe, gebe-gannir-namakedgindibe, wakdardibe, bemar wissulid.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ar ade, ukiagwar bemargi danikir, mer gabmai bemar-dakegar.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 An bemarga sogedi, an bela dule-bamaladga sogmogad: ¡Mer gabmalo, nue nakulemalo!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.