Lucas 19

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jericó-neggweburse Jesús modapgu, a-neggweburgi nadap gusad.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Agi dakleargu, machered-wargwen, Zaqueoʼye-nugad, mai-gusad. Zaqueo dakleargu, dulemar-Roma-dummadga-manigaedgi-arbamalad-e-dummadid, degine, dule-mani-ibedbalid.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 A-dulede, Jesús-dakbigualid, wede Jesús doasunye. Ar Jesúsʼba-dulemar-nadapmalad bukidarsoggu, Zaqueo geg Jesús-dake-gualid, ar ade, Zaqueo dule-matukwagwad.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Zaqueo, Jesús-dakegala aimar-idu gwae abarmakde gusad, adi, sapi-Sicómoroʼgi nakwegar, ar ade, Jesús a-igargi nasoed.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Jesús a-sapi-gwichid mosgua, niba atakded, geb Zaqueoʼga sogded:
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Geb degi, Zaqueo gwae-gwae aidesad. Zaqueo weligwar na e-neggi Jesús-abingasad.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Dulemar daksamargu, Jesús, Zaqueo-negse dogsa, bela sunmakedbi-guarmalad, sogdemalad: “Jesús dule-isgudiid-negse dogsaye.”
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Geb degi, Zaqueo gwisgusgu, Jesúsʼga sogded:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesús, abin-sogded:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Ar ade, ani Dule-Machi, dulemar-yoggusmalad-amiega nonikid, degi, dulemar-isguedgi-gudiid-abonogega nonikid.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Jesús Jerusalén-neggwebur-walik gudisoggu, dulemar Bab-Dummad-e-negdakmaid bato emarse oyolesokarye bimalanad. A-ular, Jesús dulemar-e-itosimaladga
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 burbar sunmakedgi sogded:
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 ”A-dulede, nasokargu, ega-arbamalad-warambegwadse (10) gochad. Amarga mani-ichesur-uksagu, sogded: ‘An gannar dagedse, we-manigine be anga e-gaka onomalo.’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 ”Ar e-neggweburginmalad dule-reyga-guoed isdar-dakmarsoggu, naded-sorba dulemar-barmisad, dummaganga sogegar: ‘We-dule anmar-reyga-guega anmar abesurye.’
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 ”Degi-inigwele, we-dulede reyga nugsalesad. Geb gannar e-yarse nonigua, e-maiganga-mani-uksadse gochad, adi, amarse egisega mani igi imaksamarye.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 ”Mai-gebesailad nonigu, reyga sognonikid: ‘Dummad, be-mani. An bega e-gaka ambe (10) an onosbalid.’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 ”Dummad ega sogdesun: ‘Nued, be, mai-nued. Ar ibmar-ichegwadgi be nued arbassoggu, neggwebur-gwaambedgi (10) dummadga be guo.’
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 ”Mai-baid reyse nonimogu, ega sognonikid: ‘Dummad, be-mani. An bega e-gaka gwaatar onosbalid.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 ”Dummad we-maiga amba deyob sogdebalid: ‘Neggwebur-gwaataledgi dummadga be gumogo.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 ”Mai-baid nonibargu, reyga sognonikid: ‘Dummad, wegi an bega be-mani sedani, muswegi an bega nue-sabosad.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Ar an be-dobgusad, ar bede dule-yaisurdaed-duled. Ar be ibmar-urbissulidi be sudaed, ibmar-be-digsasulid be weedaed.’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 ”Geb degi, rey a-maiga sogdesun: ‘Be mai-isgana, na be-ibmar-sogsadba an bega sogsun. Ar be wisinad an dule-yaisurdaed-duled, an-ibmar-urbissulid an sudaed, an-ibmar-digsasulid an weedaed.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 ¿Ar ibiga degite, mani-urbileged-neggi be mani urbiapsuli? Adi, gannar an nonikogu, e-gaka-nosad an sunonikoenad.’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 ”Ar rey dulemar-bukmaladga sogdesun: ‘We-dule-mani-ukdanikid e-annik be sumar, dule-mani-ambe-onosadga (10) be ukmar.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 ”Dulemar, rey-abin sogdemalad: ‘Dummad, ar we-dule mani-ambe (10) bato nikad.’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ”E-dummad, amar-abin sogded: ‘Ar dulemar-bela-ibmar-nikmalad aga bur napi uklegoed. Ar dule-ibmar-suliddi, amba ar ibu wis nika, ei bur sulegoed.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 ” ’Deginbali, isdar-an-dakmalad, egi-dummadga-gubisur an-abesmaladi, anse be sedamar, an-asabin amar-e-dukar be egwanmalo.’ ”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Jesús weyob ibmar-sogsad-sorba, Jerusalénʼse e-sapingan-idumai gusad.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Jesús, Betfagé-neggweburse, degine, Betania-neggweburse modanigu, Olivos-yar-innikgusgu, Jesús e-sapingan-warbo barmisad.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Amarga sogsad:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ar dule-wargwen bemarse egichialile: ‘¿Ibiga bemar moli-bipi-uayasuid esiknai?’ Ega bemar weyob sogmaloed: ‘Ar Dummad we-molibina soged.’
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Jesús-e-sapingan-warbogwad nadmargu, igi-Jesús-ega-ibmar-sogsa deyob dakdapmalad.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Jesús-sapingan moli-bipi-uayasuid esiknanaigu, e-ibmala ega sokarmalad:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Abin sogdemalad:
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Jesús-sapingan moli-bipi-uayasuid Jesúsʼse senonimarsunnad. Geb degi, moli-bipi-birgi na e-mormar ogichamalad. Geb a-birgi, Jesús-onakwismalad.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Jesús, Jerusalénʼse nadapgu, e-iduar igargi dulemar mor ogitemalad.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Olivos-yar-aidemaid-walikgusgu, bela bukidar dulemar-Jesúsʼba-nanaimalad, weligwar itodmalad, bela ibmar-dakledisulid-daksamaladba, binnasur Bab-Dummad-nug ogannodmalad,
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 sogdemalad:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Abala Fariseoʼmar dulemar-bukidarad-abargi gudimarmogadi Jesúsʼga sokarmalad:
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesús, weyob amar-abin sogded:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesús Jerusalén-neggwebur-mosgu, Jerusalén-neggwebur-dakdegu, ega boded,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 sogded: “¡Bitigi emi-ibagi be wisgusana gadin! Igi bogidiki be ambikusmalale. Ar emigindi, begi odukuar nagusad, adi, mer be magar itomalagar.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 ”Ar ibagan begi danikoed, be-isdarmalad be-ebilis napa gwisnonikoed, be-ebilis ambikunonikogu, geb degi, bela begi gwichigudamaloed.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Degi, geb napagi be-omukumaloed, be-dulamar-oburgwemaloed, degine, akwamar be-birgi-bubukwad bar be-birgi ambikuosurmalad. Bab-Dummad be-abonogega bese-atakleapid-iba aku be daksad-ular, deyob be guoed.”
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesús, Bab-Dummadse-goled-negse dogdapgu, dulemar-agi-ibmar-baknanaid, degi, ibmar-ukbukmalad sabsur onisad.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Jesús amarga sogded:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Jesús bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummad-igargi dulemar-odurdakdii gusad. Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagandi, Garda-Narmaked-Dulemardi, degi, dule-dummagan-neggweburgi-negsemamaiddi, Jesús-oburgwebigusmalad.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Ar amar geg Jesús-oakalogusmalad, ar ade, bela dulemar Jesús-nue-itobukwadamalad.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.