Josué 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Degi-inigwele, Israel-dulemala Bab-Jehová-ibmar-sogsadba ibsassurmalad. Ar ade, ibmar-obelogoye Bab-Dummad-sogsa-gusadi, Israel-dorgan na susa gusad. Ar Zera-e-wagwa-yokorgined, Zabdi-e-wagwa, Carmi-machi-Acánʼye-nugadi, ibmar-obelogoye Bab-Dummad-sogsa-gusadi, na sabosad. We-dule-Judáʼgined-Acán, Bab-Jehová Israel-dulemargi-urwega imaksad.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Josué, Jericó-akale, Hai-neggwebur-arganamalaga dulemar-barmisad. Hai-neggweburde Betel-neggwebur-dad-nakwedsik, Bet-Avén-walik siid. Josué a-dulemarga weyob sogsad: “Bemar Hai-neggwebur arganamar.” Degisoggu, dulemar Hai-neggwebur-arganadmarsunnad.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Geb sordamar gannar nonimargua, Josuéʼga sognonimalad: “Bila-ononamalagala melle be bela sordamar barmido. Anmar Hai-neggwebur-suega, unnila Milibodibe (2,000), milipaadibe (3,000), sordamar abeleged. We-neggwebur machergan-ichee nikad, degisoggu, melle bela dulemar binsa gegguega be imako.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Degidbali, Israel-dulemala unnila sorda-milipaa (3,000) nadmalad. Degi-inigwele, we-Israel-sordamar, Hai-dulemarse galakusmalad.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Israel-sordamar dulagwen-gakambe-gakanergwa (36) burgwismalad. Israel-sordamar Hai-dulemarse neggwebur-yawagak-akale, Sebarimʼye-neg-nugadse balegillesmalad. Agi, yar-aidegedgine Israel-sordamar Hai-dulemarse galakusmalad. Deyob-gusadbali, Israel-dulemar nig-argwatemalad, bela nue-dobgudmalad.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Weyob-gusad-ulale, Josué, degi, Israel-girmar-dummagan na e-mor-yoid esirmaksamalad. Na bela-bela-nunmaked-oyomalaga e-nonomargi buru eosmarbalid. Geb sorbali, Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu-asabin, neg-osedogedse, asgunar napagi mellemamai gusmalad.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Josué, Bab-Dummadga sognai gualid:
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Bab-Jehováʼye, emide, ¿igi an sogosunna? Israel-sordamarde e-isdarmalad-abin wakitegusmalad.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Canaán-dulemar wisgudamaloed, degidbali, anmargi bila-onodamalagala dulemar-a-yargi-bukmaladse gormaloed. Geb bela anmar-ebiris bukunonimaloed, bela anmar-ogilomaloed. Be-nug-dummarba-gued-ulale, ¿ibu be imakosunna?
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Bab-Jehová, Josué-abin sogded:
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Israel-dulemar nue angi nosmalad. Anbo-igar-mesismaladgi nue-annasmalad. Aginbali, ibmar-obelolegoye-soglesadi susmarbalid, e-ibmarmar-abargine odukusmalad.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 A-ulale, Israel-dulemar e-isdarmaladgi nakosurmalad. E-isdarmalad-idu wakitemaloed. Israel-dulemar na dukin obelogega imaksamalad. Ar bemar-abargi ibmar-obelolegoye-soglesad-bukwad be obelosurmalale, an bemarba gudii guosulid.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 ¡Josué, be gwisgue! ¡Israel-dulemar-swilidik be imake! Ega be sognae: ‘Banedse an-asabin-bukunonimaloed-iduale, na be gwage-swilidik imakmarye. Ani an Israel-e-Bab-Dummad-Jehová soged: Israel-dulemar, bemar-abargine ibmar-obelolegoye-soglesad selediid. Ar we-ibmar-obelolegoye-soglesad bemar-abargi be osulosurmalale, bemar be-isdarmaladgi be nakosurmalad.’
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Banedse, wakudaryalaba Israel-dulemar na e-dadgan-warambe-gakabogwad-guedba (12), danar-danar nonimaloed. Ar wilubdakar an doa-dadgan-warambe-gakabogwad-e-wagan-suoe, amala na e-dadgan-e-dadgan nonimaloed. Ar doa-e-dad Bab-Jehová suoe, amala, na e-gwenad-e-gwenadgan nonimaloed. Ar doa-e-gwenad Bab-Jehová suoe, amala na e-machergan war-wargwengi senonimaloed.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Ar doa-dule ibmar-obelolegoye-soglesad susa-dakledagoe, a-dule na e-gwenadganmala, degi, e-ibmarmarmala ogumaklegoed. Ar ade, Bab-Jehová-Igar-Mesisadgi annasad, degi, Israel-dulemar-obingegsaega imaksad.
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Banedgine, wakudaryalaba, Josué Israel-dulemar-e-dadgan-warambe-gakabogwad-e-wagan na e-dadgan-e-dadganba ese dagega imaksad. Geb wilubdaklegar Judá-wagan sulenonikid.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Bela Judá-wagan na e-dadgan-e-dadganba Josuéʼse nonimalad, geb wilubdaklegar Zera-e-wagan sulenonikid. Geb Zera-e-gwenadgan-abargi wilubdaklegar Zabdi-e-gwenadgan sulenonikid.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Geb degine, Josué, Zabdi-e-gwenadgan-e-machergan war-wargwengi ese-dagega imaksad. Geb agine, wilubdaklegar Carmi-machi-Acán sulenonikid. Acánʼde, Zera-wagwa-yokorginedid, Zabdi-wagwabalid.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Geb degine, Josué, Acánʼga sogded:
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Acán, Josué-abin sogded:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Ibmarmar-abargi Babilonia-yargi-mor-dummad-yeerdakleged-soblesad bukwa, an daksad. Deginbali, mani-sibu-dulatar-ilabo-aidikue (200), degi, or-suitigwad nibirgwen-negabar-aidikue an daksabalid. A-ibmarmarbina an bela-bela soge itoalid, degi, an susad. Geb an, a-ibmarmar an-dordoneg-negabargi an yaa-gwichadgi odukusad. Mani amar-urba bukwamogad.
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Geb Josué dulemar-yog-barmiar imaksad. Amardi Acán-dordonegse abarmakdemalad. Agine, Acán bela ibmar-odukusad amismalad.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 A-ibmarmar susmalad, geb Josuéʼse, degi, Israel-dulemarse sesmalad. Geb wemar Bab-Jehová-asabin bela urbedapmalad.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 Geb degine, Josué, degi, bela Israel-dulemar Zera-wagwa-yokorgined-Acán gasmalad, geb Acor-nebase mani-susadmala, mor-dummad-susadmala, or-susadmala sesmalad. Deginbali, e-masmala, e-bunamala, e-moli-bebe-nikamalad, e-moli-uayasuigan, e-sibad-wawaadmar, e-dordoneg, degi, Acán bela-ibmar-nikad ei sesmarbalid. Acor-neba-mosmargua,
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Josué, Acánʼga sogded:
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Geb Acán-birgine akwamar-ichesuli urbismalad. Emi we-garda narmaklenaidse, amba deyobi akwamar ichesuli bukwad. A-ulale, a-negde Acor-nebaye nugad. Weyobi Bab-Jehová na e-urwed bogi imaksad.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.