Josué 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wakudaryalaba, Josué, degi, bela Israel-dulemar Sitimʼgi-bukwa Jordán-diwarse nade gusmalad. Ar Jordán-diwar-obaked-iduar, diwar-gakagi obunnodapmalad.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Geb ibapaagine, dummagan bela Israel-dulemar-danar-danar-bukwadgi, neg-dakapmalad.
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 Dummagan neg-dakdidigua, weyob Israel-dulemarga igar-uksad: “Ar bemar dakalile, Levita-dulemar-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad be-Bab-Dummad-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-semamai, bia na be bukwamaladgine be nodamaloed, geb, a-Ulu-sorba be namaloed.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Deyobi bemar wisguoed, bia be namaloe. Ar ade, iduar bemar we-igarba nanadisurmalad. Degi-inigwele, bemar Ulu-selemaidgi dali-dulataled-ilatale (500) bangue-wilub, egi nadapi-gumaloed. Uluse melle warmakmalo.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Josué Israel-dulemarga sogded: “Bela bemar ise-bagagwar san-imakmalo, ar ade oibosale, Bab-Jehová ibmar-gegerdakleged bemar-abargi imakoed.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Josué, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladga sogdemogad: “Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu na be gukingi mesmar, geb dulemar-idumai be namarsun.” Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Josuéʼba ibsasmalad, degi Israel-dulemar-idu nadapi gusmalad.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Geb sorbali, Bab-Jehová Josuéʼga sogsad: “Emi-iba-onodedgi Israel-dulemar-asabin an be-nug odummodoed. Deyobi, Israel-dulemar magar dakmaloed, igi an Moisésʼba gudigusa, deyobi an beba gudimogoed.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Josué, dule-irwa-anse-gormalad-An-Ulu-semamaidga weyob be igar-uke: ‘Jordán-diwar-gakase-warmaksamalale, Jordán-diwargi gwisgumaloye.’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Geb degine, Josué Israel-dulemarga sogded: “Anse be dagmar, be-Bab-Dummad-Jehová bemarga-ibmar-soged be itodamar.”
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Josué sogdebalid: “Emisgwa bemar wisguoed, Bab-Dummad-Dula-Maid bemar-abargi gudiid. We-Bab-Dummadi bemar-idu we-yargi we-dule-bukwamalad onioed:
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 ”Bela-we-napneg-naid-e-ibed-e-Ulu, bemar-idu Jordán-diwar-obakoed.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Degisoggu, emigindi, dadgan-warambe-gakabogwad (12) war-wargwengi, bemar machergan warambe-gakabo (12) amimar.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Jehová-bela-we-napneg-naid-e-ibed-e-Ulu-semamaid, Jordán-diwargi annadapiyala diwar negabar argadoed, ar ade, nakwar-dii-aryodanikid galegoed, gasdibiryob megnonikoed.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Dulemar Jordán-diwar-obakega na e-danar-danar-ambikusadgi ainidmargua, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaidi dulemar-idumai gusmalad.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Jordán-diwar, ibmar-gwag-weleged-ibagangine ena-maigudaed. Degi-inigwele, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Jehová-Ulu-semamaid-e-nagmar Jordán-diwargi warmakdapiyala,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 nakwar-diimar-aryodanikidi galesad, geb gasdibiryob megisad. We-dii-gasdibiryob-megisad dikasuli megisad, Adam-neggwebur-walik megisad. Adam-neggweburde Saretán-neggwebur-gandiksiid-dikarba siid. Deginbali, diimar Demar-Arabáʼye-nugadse-aryomaidi bar-aryomai gussulid. We-demar, Demar-Gagbidye nugbalid. Deyob-gusadbali, bela Israel-dulemar Jordán-diwar obaksamalad. Jericó-neggwebur-asabin bukudapmalad.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-Bab-Dummad-Ulu-semamaiddi, bela Israel-dulemar Jordán-diwar-dinna-megisadba-obaksamaladse, Jordán-diwar-negabargi neg-dinnagwadgi-gwichi gusmalad.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.