Josué 17
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Manasés-wagangala amba yar uklesmogad, ar ade, Manasés José-e-machi-sailaginedid. Manasés-e-machi-dummadi Maquirʼye nugad. Maquirʼde Galaad-e-babad. Maquir dule-bila-onoged-buled gusad. Maquirʼga Galaad-yar, degi, Basán-yar uklesad.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Manasés-masmala-baiganga na e-mimmigan-merguedba ega yar uklesmogad. Masmalade, wemalad:
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Dakargua, Manasés-wagwa-yarganbalid, Galaad-wagwa-Hefer-machi-Zelofehad, unnila bunamalabi nikusad, machimaladi nikussulid. A-bunamalade weyob nugmalad:
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 We-bunamala dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, Nun-machi-Josuéʼse, degi, Israel-sapin-dummaganse nonimalad, ega sognonimalad: “Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksagusad, anmar-gwenadganga-yar-uklegoed-abargi anmarga nainu ukmarmogoye.” Geb degine, Josué, Bab-Jehová ega igar-uksadba, we-bunamalaga e-gilormar-nainumar-abargi nainu ega uksad.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 Degidbali, Manasés-wagan Jordán-diwar-dad-argwanedsik napaneg sogambe (10) abingasmalad. Deginbali, Jordán-diwar-dad-nakwedsik Galaad-yar-naid, degi, Basán-yar-naid abingasmarbalid.
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 Weyobi-dungu Manasés-wagan yar gasad, ar ade, Manasés-e-wagan-bunamalaga na e-gwenadgan-macherganga-nainumar-uklesayobi nainumar ega uklesmarmogad. Galaad-yala Manasés-e-wagan-baigangadga gusad.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Manasés-wagan-e-yala, Aser-wagan-e-yar-abingunaidgi onoalid, Micmetat-neggweburse. Micmetatʼde, Siquem-dad-nakwedsik siid. Agi yar-abingunaidi, dad-nakwed-argan-nuedsik nadbalid, Tapúa-dii aryogwichidse.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 Tapúa-napanegmar, Manasés-wagangadbalid. Ar Manasés-wagan-e-yar-abingunaidgi Tapúa-neggwebur-siiddi, Efraín-wagangadid.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Yar-abingunaidi, dad-nakwed-argan-nuedsiki Caná-dian-dad-nakwed-argan-sapiledsik nadbalid, Demar-Dummadye nugadse. We-napaneg-naidgine, Efraín-wagan-e-neggweburmar-bukidar, Manasés-wagan-e-neggweburmarbo oburar bukwamalad.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Yarmar-dad-nakwed-argan-nuedsik-naidi, Efraín-wagangadid. Dad-nakwed-argan-sapiledsik-naiddi, Manasés-wagangadid.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Manasés-waganga, Isacar-wagan-e-yargi, degi, Aser-wagan-e-yargi, we-neggweburmar na e-neggweburmar-burwiganase-bakale, ega uklesad:
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Degi-inigwele, Manasés-wagan we-neggweburmar sussulid, ar ade, Canaán-dulemar mer ainiega ganna-bukusmalad. A-ulale, Canaán-dulemar amba agi bukwa gusmalad.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Israel-dulemar gangued nikudmargua, e-maiga Canaán-dulemar-imaksamalad. Degi-inigwele, a-yargine bela Canaán-dulemar-onossurgusmalad.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 José-wagan, Josuéʼga sogdemalad:
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Geb degine, Josué abin-sogded:
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 José-wagan, Josué-abin sogdemalad:
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Josuéʼdi, José-wagan Efraín-dulemarga, degi, Manasés-dulemarga sogded:
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 Bemar napa-sapurbi-naid sumarbaloed. Agi bemar sapi oimaloed, geb bela we-sapur-naidi bemargadga guoed. Ar Canaán-dulemar ur-bila-onomalad-esgorobiid-nikamala-inigwele, degi, dutusur-gumarbar-inigwele, bemar we-dulemar onioed.
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.