Jeremias 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged:
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 Ar gakansulidgi, igar-napiragwadgi, innikigwadgi,
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 Bab-Jehová weyob Judá-dulemarga, degi, Jerusalén-dulemarga soged:
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Judá-dulemar, Jerusalén-dulemar, an-bemarbo-igar-mesisadbarbi be nue-nai gumala,
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 “Judá-yalagi, bela be sunmako.
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Sión-yarsik bander be oyomar,
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 Bato achumigur-nono-wawaad gagan-imbaba nodanikid,
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 Ani Jeremías sogded:
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 Bab-Jehová sogbalid:
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Ani Jeremías sogded:
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 Bab-Dummad an-abin sogded:
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 An we-burwa-barmidagoedi, binnasuli goled.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Israel-dulemar weyob sogdemaloed:
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 Bab Jehová soged:
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 Dan-neggwebur-akale, Efraín-yalagan-akale,
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 Dulemar-yar-baid-baidsik-bukwamalad be owisomar,
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 Ani an Bab-Jehová-guedgi soged:
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 Be-daed-ular, be-ibmar-isgana-imaked-ular, bemar weyob gunanaid.
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 Ani Jeremías sogded:
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Sabsur-wilegedi, ukin-ukin danikid,
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 ¿Ar sanagwadse an-isdarmalad-e-bander bar daksuli an guoe?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 Bab-Jehová soged:
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 Ani Jeremías sogded:
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 Yalasik an atakdebargu, yalamar giglimakbukwa an dakalid.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 An atakdegu, dulemar sate an dakalid,
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 An nue-dakdebargu, napa-gadi-sanmakedi nega-dulesulidbi-nai an dakalid.
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 Bab-Jehová weyobi soged:
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 A-ulale, bela-yar-naid wile-itonai guoed,
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 ”Sorda-sigugi-bila-onomalad binnasuli-goledba, degi, sorda-moligi-sii-urwemalad binnasuli-goledba, dulemar bela duurmakdemaloed.
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 ”Bemar, Jerusalén-dorgan nue be wilesmalad:
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 ”Igi-ome na gebe e-igargi-boni-itonaile, binnasuli-gornaidae,
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.