Jeremias 49

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová weyob Amón-dulemarnik soged:
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Bab-Jehová soged:
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Bab-Jehová soged:
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 Amón-dulemar, ¿ibiga be be-nebaganba san-dummarba imake?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged:
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 Bab-Jehová soged:
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Edom-dulemar-annik soged:
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Dedán-dulemar, be wakinmala,
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Uvaʼmar welealile, abala obatilesdaed.
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Degi-inigwele, andina, bela Esaú-dulemar obelogoed.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Be anga be-mimmi-babgan-satemalad obego,
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 Weyob Bab-Jehová soged: “Sabsur-odurdakleged-igar-ega-maisurmaladbela sabsur-odurdaklesad. Edom-dulemar, be-bulesunna, ¿sunna be sabsur-odurdaklegosur be insae? Be sabsur-odurdaklegergebed, be agi wakinnosulid.”
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Bab-Jehová soged: “An-nuggi an-dukin ise-sogar weyob soged: Bosra-neggwebur ukabsalegoed, isdar-daklegedga guoed, degi, mesagwar-daklegedga guoed, degine, ollobi-selenai guoed. Degisadegu, e-neggweburmar bibichis bukuoed.”
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Bab-Jehová-gayaburba an itosad,
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 ”Edom, an, neggwebur-baiganba bipii be-imakoed,
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Akwasaila-dummagan-olloganba be bukwamaladi, yala-dummaganba be mamaidi, be dukin emar-ogwayedgi yamolesmalad,
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Edom-yala-wilegoedi, bela-belad wilegoed.
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Bab-Jehová soged:
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 ”Achumigur Jordán-diwar-bulaganba, gagan-nuegan-naidse nodanidaedyobi,
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Be an-itomar.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Edom-neggwebur-berguoedi neg-ogiglimakoed,
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Sulubagi sakan-nallaa-danidaeyobi Bosra-e-isdarmaladi, Bosra-neggweburgi gwichigudanikid.
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Bab-Jehová weyob Damasco-dulemar-annik soged:
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Damasco-dulemar geger itogusad,
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 Ibiyobi neggwebur-nuga-nikad-idu duurmakmamai.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged:
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Damasco-e-neg-gandikmalad an ogumakoed,
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 Cedar-neggwebur, degi, Hazor-neggwebur, Babilonia-rey-Nabucodonosorʼse oitolesgusad. Emide, Bab-Jehová weyob we-neggweburmar-annik soged:
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 E-ibe e-dordonegmar, e-molimar, ei sulegoed.
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 Bab-Jehová soged:
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 Bab-Jehová soged:
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Bab-Jehová soged:
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 Hazor-neggwebur, achu-sapur-uaya-gannagan-negga guoed,
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Judá-e-rey-Sedequías gebe reyga megidedgine, Bab-Jehová, e-gayaburba-barsoged-Jeremíasʼga Elam-dulemargi sunmaknonikid.
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Ega weyob sognonikid: Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Burwa-dummagan an egi barmidoed,
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 Bab-Jehová soged:
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Bab-Jehová soged:
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Bab-Jehová soged:
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.