Jeremias 44

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová-gayaburba Jeremíasʼse nonikid, bela Egipto-yalagi Judá-dulemar-bukwadgi ega sunmaknonikid. We-Judá-dulemar Migdol-neggweburgi bukmalad, Patros-yargi Tafnesʼgi-bukmalad, degi, Menfisʼgi-bukmalad, degine, dad-nakwed-argan-nuedsik neggweburmar-bukmaladsik-bukmaladgi ega sunmaknonikid. Weyob ega sognonikid:
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 “Weyob Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged: ‘Ar bemar daksad, igi an Jerusalén-dulemargi boni-dummagan barmiali, degine, bela Judá-neggweburmargi boni-dummagan an egi barmiali, ar bemar daksamalad. Ar emi-ibase, bela a-neggwebur bibichis-bukwad, dule-wargwen gwen egi maisulid.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 Ar ade, ibmar-isgana-imaksamaladba deyob gusad. Ar bab-dummadyob-imaklemalad-e-bab-dummaganga-imaksamaladba an-oulusmalad, degi, a-bab-dummaganga ina-wawadikmalad-ukdemaladba an-oulusmalad. Ar e-dadgana, degi, emarbela gwen we-bab-dummagan wissurmalanad.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 ” ’An bemarga an-gayaburba-barsogmalad barmimaiguanad, adi, bemarga sogmalagar: Melle igar-isgana an sae-dakedba be nanamarye.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 Degi-inigwele, be an-itossurmalad, an-sogedba be dassurmalad. Be-isguedga be bukib-binsassurmalad, aka be bab-dummadyob-imaklemaladga ina-wawadikid ukdii gudmalad.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 A-ulale, an-urwedi, an-sae-itogedi, sooyobi Judá-neggweburmargi gwichigusad, degi, Jerusalén-neg-galimbamargi gwichigusad. Emi-ibasega akwamarbi ganna-ganna bukwad, degi, nega-dulesulidga nagusad.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 ” ’Emide ani an Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged:
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 ” ’Ibmar-isgana-imakedba be an-ourwega an-imakmalad. Bemar wegi Egipto-yalase megnonimaladgi bab-dummad-baiganga ina-wawadikid ogumakar ukdimalad. Unnila be dukin sabsur-wilemaloed-aminanaid, degi, ukabsalegedga-guega be gunanaid. Degine, dulemar-yar-baid-baidsik-bukmalad-imbagi isdar-daklegega be gunanaid.
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 ¿Ar bemar bato be-dadgan bela ibmar-isgana-imaksamalad be iesmarsi?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 ” ’Degi-inigwele, amba emi-ibasega gwen san-bipii be imaksurmalad, degi, gwen dobee be itosurmarbalid. An-Igar-Mesisadba, an-Igar-uksadba, gwen be ibsadisurmalad, an bemarga, degine, be-dadganga an we-Igarmar uksad.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 ” ’A-ulale, ani an Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged: An bemar-sabsur-odurdakega bemargi gwichigue-sokarsunnad. Bela an Judá-dulemar obelosokarsunnad.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Judá-dulemar-napi-besmaladi, Egipto-yalase-megnadegusmaladi, bela agine girgumaloed. Es-suidgi girgumaloed, ukud-dummadse bergumaloed. Bela serganse, burwiganase-bakale, ukudba burgwemaloed, es-suidgi girgumaloed. Ibmar-ukabsalegeyobi ukabsalegega gumaloed, mesagwar-imaklegedga gumaloed, degi, dulemar-ogwayega gumaloed.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 ” ’Igi an Jerusalén-dulemar sabsur-wiosa, deyobi, an Egipto-yalagi-mamaimaladi sabsur-wiomogoed. Ukud-dummadba an wiogoed, boni-dummaganba an wiogoed, degi, es-suidgi an wiogoed.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 Wargwensaale, Judá-dulemar-napi-besmalad Egiptoʼse megnadmaladi gwen wakinnosulid. Degine, gannar Judá-yalase dagega gwen san-onogosulid. Judá-yalase dagbimaloen-inigwele, dagosurmalad. Unnila gwenna-gwenna nabir-wakinmaloedbi gannar Judá-yalase nonimaloed.’ ”
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Machergan, e-omegan bab-dummad-baiganga ina-wawadikid ogumakar-ukdimarye wismaladi,
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 —Be anmarga Bab-Jehová-nuggi-sunmaksad, anmar be-itogosuli.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Anmar ibmar-imakoye-sogsad bur imakoe. We-ibmar anmar imakoe:
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Anmar Rey-Bundor-Nibnegginedga ina-wawadikmalad bar-ukdesurgua, degi, vino bar ukdesurgua, anmar ibmar-sate gudmalad. Anmar-dulemar ukudba, degi, bilagi burgwemamai gudmalad.”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 Geb omegan sogdemogad:
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Geb Jeremías bela machergan ega ibmar-sogsamaladga, degi, omegan ega ibmar-sogsamaladga sogded:
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 —¿Bab-Jehová we-ibmar wissurye be bimala? Bela wisi. Bemar, degi, be-dadgana, be-reymala, degi, be-dummagana, degine, bela dulemala Judá-neggweburmargi, degi, Jerusalén-neg-galimbaba ina-wawadikmalad ogumakar-ukdidamaladi, ar bela wisid.
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Bab-Jehová bemar-ibmar-isgana-imakmalad budar-dakgusgu, degi, ibmar-isdar-daklemalad-be-imakmaladi budar-dakgusgu, be-neggwebur ibmar-ukabsalegeyobi, ukabsalesad. Nega-dulesulidga imaksad, neg-olloo, dule-sate imaksad. Emi-ibadse, deyob naid.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 ”Bemar bab-dummad-baidga ina-wawadikid ukdegusmalad, Bab-Jehováʼgi be isgusmalad, e-gayaburbaba be ibsassurmalad, e-Igar-Maid-sogedba be ibmar imaksasurmalad, degi, e-Igarmar-omesisadbali, e-Igarmar-uksadbali, be ibsassurmalad. A-ulale, emi-ibagine we-bonigan bemargi nonikid.”
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Ani Jeremías bela dulemarga, degi, omeganga weyob sogsad:
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 Weyobi, Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged: ‘Bemar, degine, be-omegan weyob sogmalad: Anmar Rey-Bundor-Nibnegginedga ina-wawadikid ogumakar-ukdii gumaloye, degi, vino-ukdii gumarbaloye. Be ibmar-imakmaloye-sogmaladi, be-ibmar-imakedgi be oyomardo. Degirdi be namar, be-ibmar-imakoye-sogsamalad be imaknamar, be ibmar-ukoye-sogsad be sedmar.’
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 ”Degi-inigwele, bemar Judá-dulemar-Egipto-yalagi-mamaidi, Bab-Jehová-gayaburba be itomar. Bab-Jehová weyob soged: ‘Ani an Bab-Jehová-guedgi an-nuggine an soged, Judá-dule-wargwensaale Egipto-yalagi-maidi, an-nug bar ogannogosulid. Degi, dulemar bar weyob ise-sogar sogosurbalid: Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-Dulamaid-nuggi an ibmar-sogye sogosulid.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 ” ’An bemargi bonigan-barmidega nakulemai guoed, ibmar-nuegan bemarga imakega an nakulegosulid. Inniki an bemarga soged, bela Judá-dulemar-Egipto-yalagi-bukmaladi, ukud-dummadba, degi, bila-onolegedgi an obelogoed.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 ” ’Unnila dule-ichee Egiptoʼgi bila-onolegedgi-wakinmaloedi, Judá-yalase nonimaloed. Geb agi, Judá-dulemar-napi-besmaladi, wisgumaloed, doa-ibmar-soged bur nabir guoe. An-ibmar-sogeddibe, emar-ibmar-sogeddibe.’ ”
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 Bab-Jehová soged: “We-ibmar-guoedgi be dakoed. An sabsur we-yalagi bemar-odurdakoed, adi, be wisgumalagar an-ibmar-sogedi, sogedba gue.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 Ani Bab-Jehová soged: Egipto-rey-Faraón-Hofra an e-isdarmaladga ukoed, e-oburgwebigudimaladga an urmakoed. Igi an Judá-Rey-Sedequías, e-isdarad-Babilonia-rey-Nabucodonosorʼga oburgwega an uksa, deyob an Egipto-rey-Faraón-Hofra an urmakmogoed.”
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.