Jeremias 43
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Jeremías, dulemarga Bab-Dummad-Jehová ega ibmar-sogsad bela sogsagua,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de falar a todo o povo todas as palavras do SENHOR seu Deus, com as quais o SENHOR seu Deus lho havia enviado, para que lhes dissesse todas estas palavras,
2 Osaías-machi-Azarías, degi, Carea-machi-Johanán, degine, bela san-dummarba-imakmalad Jeremías-abin sogdemalad: “¡Binsa be gordii! Anmar-Bab-Dummad-Jehová, bega sogsasulid, ‘be anmarga sogoye Egipto-yalase melle megnamaloye.’
2 Então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para ali habitar;
3 Nerías-machi-Baruc, be anmargi-gwichiguega be-ourwenaid. Adi, Babilonia-sordamarga anmar-urmakega, adi, a-dulemar anmar-oburgwegar, adi, a-dulemar anmar-gasa Babilonia-yarse anmar-sedegar.”
3 Mas Baruque, filho de Nerias, te incita contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para nos matarem, ou para nos levarem cativos para babilônia.
4 Degisoggu, Carea-machi-Johanán, degi, sorda-bila-onomalad-e-dummagana, degine, neggwebur-dulamar, bipisaale Bab-Jehová-gayaburba-sogedba ibsassurmalad. Ar emarga soglesanad “Judá-yalagi be megmaloye,” degite, itossurmalad.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Aka Carea-machi-Johanán, degi, sorda-bila-onomalad-e-dummagana, Egipto-yalase Judáʼgi-napi-besmaladi sesmalad. Amardina, dulemar-gannar-Judá-yarse-megnonimaladinad, degi, yogasaar neggwebur-baiganba-aisakis-bukwamalad-nonimaladinad, amala selesad.
5 Antes tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o restante de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido lançados, para morarem na terra de Judá;
6 Deunni, reyga-nakulemalad-e-dummad-Nabuzaradánʼye-nugadi, Ahicam-machi-Gedalíasʼga, machergan, omegan, mimmigan, degi, rey-sisgan, degine, bela dulemala, dakega ega uksagusanad. Degine, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremías, degi, Nerías-machi-Baruc, ega dakega uklesgusbalinad. Gedalíasʼde Safán-wagwad.
6 Aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda a alma que Nebuzaradã, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Ar Bab-Jehová-sogedba ibsassurmarsoggu, bela Egipto-yalase nadegusmalad, Tafnes-neggweburse modapmalad.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor; e vieram até Tafnes.
8 Tafnesʼgine, Bab-Jehová-gayaburba Jeremíasʼse nonikid, ega weyob sognonikid:
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Akwa-dummagan be sue, Tafnesʼgi Faraón-neg-doged-asabin, Judá-dulemar-wagab napsa-ariogar-maidgi be digo.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as no barro, no forno que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, perante os olhos dos homens de Judá,
10 Geb a sorbali, dulemarga be weyob sogo: ‘Weyob Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi sogye: An-mai-Babilonia-rey-Nabucodonosorʼbina an goloed. An we-akwamar-diglesad-birgine, an e-ologana sioed. We-akwamar-birgine, e-dordoneg soboed.
10 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 ” ’Nabucodonosor Egipto-yalase nonikoed, egi gwichigunonikoed. Dulemar-burgwemaloye ega igar-maidi, burgwemaloed. Dulemar-gales-seledmaloye ega igar-maidi, gales-seledmaloed, degine, bila-onolegedgi-girgumaloye ega igar-maidi, bilagi girgumaloed.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Babilonia-sordamar Egipto-dulemar-bab-dummadse-goled-negmar ogumakmaloed, e-bab-dummagan ei sedmaloed. Egipto-yala bela swanga imakmaloed, igi sibad-edarbed mor omomormakdae, deyobi, Nabucodonosor, Egipto-yala imakoed. Geb a-sorbali, Nabucodonosor, bogidikidgi e-yarse naoed.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e queimá-los-á, e levá-los-á cativos; e vestir-se-á da terra do Egito, como veste o pastor a sua roupa, e sairá dali em paz.
13 Egipto-yargi, Bet-Semes-neggweburgi akwa-sobarmalad-bukwad bela obelogoed, Egipto-dulemar-e-bab-dummaganse-gormalad-negmar ogumakoed.’ ”
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.