Jeremias 42
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Geb degine, Carea-machi-Johanán, Osaías-machi-Jezanías, degi, sorda-bila-onomalad-e-dummagana Jeremíasʼse nonimalad. Deginbali, bela dulemar ese nonimalad, mimmigana, degi, serganse-bakale, ese nonimarmogad.
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremíasʼga weyob sogdemalad:
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 Be-Bab-Dummad-Jehováʼba be ibmar-soge, adi, anmarga igar oyogega bia anmar naoe, degine, ibu anmar imakbaloe.
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Jeremías amar-abin sogded:
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 Geb Jeremíasʼga sogdemalad:
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 Gayaburba anmarga nueddibe, ichakwadibe, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼba anmar ibsamaloed. Anmar Bab-Jehováʼse idakega be-barmisad, aba anmar ibsaoed. Deyobi, anmar, anmar-Bab-Jehová-ibmar-sogedba-ibsaele, nueganbi anmarga ibmar naoed.
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 A-ibambegine (10), Bab-Jehová, Jeremíasʼga sunmaknonikid.
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 Geb Jeremías, Carea-machi-Johanánʼse, degi, bela sorda-bila-onomalad-e-dummagan Johanánʼba-gudimaladse gochad. Deginbali, bela dulemarse, burwiganase, degi, serganse-bakar, gochabalid.
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Amarga weyob Jeremías sogded: “Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehováʼse bega ibmar-egisega be an-imaksamaladi, a-Bab-Dummad weyob soged:
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ” ‘Ar bemar we-yalagi ambikuega guakwamalale, an be-onasgumai samaloed, an bemar-obelogosulid, an bemar-urboed, an bemar-osulogosulid. Ar ade, an bemargi boni-dummagan-barmisadi an nue-nunmak itoged.’ ”
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 Bab-Jehová soged: “Bemar Babilonia-rey-dobgudimalad, melle be dobgumalo. Ar ani an bemar-bendakega bemarba gudiid, degi, Babilonia-rey-e-ganguedgi bemar-ollorsaega an gudiid.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 Ise-wile an bemar-dakoed, deyobi, Babilonia-rey wile bemar-dakmogoed. Gannar be-yarse-naega bemar-imakoed.”
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 Ani Jeremías sogdebalid: Ar bemar, bemar-Bab-Dummad-Jehová-sogedba ibsasulile, weyob be sogmalale: “Anmar we-yargi ambikuosurmala,
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 Egipto-yarse anmar bur megnaoe. Agindi, anmar bila-onoleged itogosulid, degi, bila-onolegedgi gar-trompeta-goled itogosurbalid. Degine, anmar agi uku-mesosurbalid, asega anmar bur megnamaloye.”
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 Judá-dulemar-napi-besmalad, nue Bab-Jehová-gayaburba be itomalo. Weyob Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged: “Ar bemar Egipto-yarse-megnaedgi nue-binsamalale,
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 bemar bila-onoleged-dobgudimaladi, Egipto-yalagi be itodapmaloed. Degi, bemar ukud-dummad-dobgudimaladi, Egipto-yalagi be itodapmaloed. A-yalagine bemar girgumaloed.
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 ”Bela dulemar Egipto-yalase-nue-nabimaladi, ase nue-megnabimaladi, Egiptoʼgi bila-onolegedgi girgumaloed, degi, ukudbali, boniganbali girgumaloed. Bipisaale dule-wargwen boni an barmidoedgi gwen durguosulid, gwen egi wakinnosurbalid. Bela burgwemaloed.”
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 Ar Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová Bela-Gangued-Nikadi soged: “Ar bemar Egipto-yalase-megnamarye-sogmalale, igi an Jerusalén-dulemargi an-urwed oyosa, degi, igi an an-sae-itogedi egi oyosbali, deyobi, an bemargi an-urwed oyomogoed. Ibmar-ukabsalegeyobi be ukabsalemaloed, isdar-daklegedga, sae-daklegedga be gudmaloed, degi, bar be Jerusalén-neggwebur dakosurmalad.”
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 Ani Jeremías sogdebalid: “Judá-dulemar-napi-besmalad, Bab-Jehová weyob bemarga sogsad, melle be Egipto-yalase namaloye. Ebinsamalo, an bemarga iduakwaa-ibmar-sognaidi, napiragwad.
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 Bemar, be-Bab-Dummadse-an-barmisadgi be dummad-nosmalad. Be anga weyob sogsamalad: ‘Anmar-ular, be anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse ise-wilegar-gorye, bela bega ibmar-sogoedi anmarga be sogmogoye, adi, anmar a-sogedba ibsamalagarye.’ ”
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 Emide, an emi-ibagi an bemarga ibmar-sognaidi, emisgwa bemar, bemar-Bab-Dummad-Jehová-sogedba ibsabisurmalad. Bab-Dummad bemarga ibmar-sogoye-anga-sogsadba be dabisurmalad.
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 Degisoggu, be ebinsamalo, bia be megnabiye na be binsamalale, agine bila-onolegedgi be girgumaloed, degi, ukudbali, boni-dummagangine be burgwemaloed.
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.