Jeremias 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Bab-Jehová bemarga soged: “Binsa-sogmalo: ‘Dule-wargwen ome-metele, we-ome machered-baid-nikunonikile, machered-idualed, ¿gannar e-omega-gusad-monao be insae? Suli, gege gannar monaed. Ar monaele, bela yar-oichogo-itole.’ Emide bemar, Israel-dulemar, galagwensuli abirgunagwarsuli be nanasmalad. Degisoggu, geg be bar anse warmakmalad.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Nue be yar-mullugan-swana-naid be dake:
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 A-ulale, bar bemarga dii wissulid,
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 Emisgwasaar be anse weyob gordigusad:
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Be sogsabalid:
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Josías-reyga-maiunni, Bab-Jehová anga weyob sognonigusad: “Jeremías, ¿Israel-dule-uayasulidamalad-ibmar-isgana-imaksad be daksa? Bela yar-mulluganse, sapi-dummagan-urba galagwensuli gusmalad.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Bela we-ibmar-isgana-imaksamalad-sorba, gannar anse nonimaloye an binsasanad. Degi-inigwele, gwen anse gannar nonisurmalad. E-gwenadgan-Judá-dulemar-uayasulidamogadi, e-gwenadgan-ibmar-imaksad daksamarmogad.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Ar Judá-dulemar daksagusad, igi an Israel-dule-uayasulidamalad galagwensuli-gued-ular metegusa, an ega ome-meted-garda-uksagusad an-daksamalad. Degite, e-gwenadgan-Judá-dule-uayasulidamalad gwen an-dobee itossulid, e-gwenadgan-Israel-dulemaryob galagwensuli gusmarmogad.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 ”Israel-dulemar an-yardaksagu, gwen bai itossulid. Aka bur bela yar-oichosad, degi, akwamar-bab-dummadyob-imaklemaladba, degine, suarmar-bab-dummadyob-imaklemaladba galagwensuli nanasmalad.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 Bela weyob neg-nagus-inigwele, e-gwenadgan-Judá-dule-uayasulidamalad gwen gwage-ulubgi e-itogedba anse nonisulid, unnila binsa angi dododii gusad. Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged.”
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Bab-Jehová anga weyob sogdebalid: “Jeremías, Israel-dule-uayasulidamaladi, bur Judá-dule-galagwensuli-nanamaladba bur nued daklesunnad.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Jeremías, dad-nakwed-argan-sapiledsik be nae. We-gaya be sognao. Weyob be sogo:
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged:
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 ”Ani an Bab-Jehová-guedgine bemarga soged: Bemar Israel-dule-uayasulidamalad, gannar be anse dagmala. ¡Ar ani an be-ibedid! Neggwebur-iliba war-wargwen an bemar-suoed, degine, be-dadgan-iliba war-warbo an bemar-subaloed. Geb Sión-yalase an bemar-nidagoed.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 An bemarga dule-be-idumalad dakedba an bega ukoed, adi, wemar an-ibmar-abegedba imakmalagar. Binsaed-nikaa be-semalagar, ibmar-nue-wisidba be-idumalagar.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 ”Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged: Yoo bemar bukidargusale, nue-mergusale: Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulugi bar sunmaklegosulid. Dulemar bar a-Ulugi binsaosurmalad, degi, bar a-Ulu obarosurmalad. Degine, bar Ulu-baid sobosurmalad, ar bar abegosurmalad.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 ”A-ibagangine: ‘Bab-Jehová-ologanaye’ be Jerusalén-bimaloed. Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Jerusalén-neggweburse an-nug-odummogega nonimaloed. Bar bemar gwagegi-ibmar-isganagi-binsaedba ibmar imakosurmalad.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 ”A-ibagangine, Judá-dulemar, Israel-dulemarbo gannar atogoed. Neggwebur-dad-nakwed-argan-sapiledsik-siidba be danimaloed, bia an, be-dadganga-yar-uksagusadse be bukunonimaloed.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 An-sunnagwad an weyob sogsagusanad: Israel an-mimmiga an imakoye,
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 An Bab-Jehová-guedgine bemarga soged:
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Bab-Jehová bemarga soged:
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 ”Mimmigan, bemar uayasulidamalad, gannar be anse dagmala,
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Ar anmar binsa bab-dummaganse-gorleged-e-yar-mulluganase naoed,
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 ”Anmar sapingwagwad-akale, galagwensuli bab-dummad-baiganba-nanaed-ular, anmar-masmala, degi, anmar-bunamala, surgunonikid.
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Bab-Dummad-Jehováʼye, anmar begi isgudiguad,
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.