Jeremias 34

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deunni, Babilonia-rey-Nabucodonosor, bela-e-sordaganmala, degi, bela dulemar-eba-nanaimaladmala, degine, neggweburmar bela e-sogedba-selemamaidmala, Jerusalénʼgi, degi, neggweburmar-Jerusalén-nagaba-bukmaladgi gwichigunaigu, Bab-Jehová-gayaburba Jeremíasʼse nonikid. Ega weyob sognonikid:
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová sogye: “Be nae, Judá-rey-Sedequíasʼga be sogna, ega be sogo, Bab-Jehová sogye: ‘Babilonia-reyga an we-neggwebur urmakoed, Babilonia-rey we-neggwebur ogumakoed.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Rey-Sedequías, bedi, Babilonia-rey-e-ganguedgi wakinnosulid. E-sordamarse be galegoed, agine, e-reyse be-sedmaloed. Be-sunnagwad be rey-dakoed, be-asabin e-sunnad bega sunmakoed. Geb a-sorbali, be Babilonia-yalase seledoed.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 ” ’Degi-inigwele, Rey-Sedequías, an bega ibmar-sogoed nue be ito. Bab-Jehová weyob sogbalid: Napiragwadgi an bega soged, es-suidgi-ewarar be burgosulid,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 nuedgi be burgoed. Napira an bega soged, igi dulemala be-dadgan-reyga-megismaladga ina-wawadikid ogumaksamala, deyobi, be-burgoedgi bega dulemar ina-wawadikid ogumakmarmogoed. Degine, bega bukib-binsabukwa gumaloed. ¡Dummadye, bedi nue-nadsunye! bega sognanai gumaloed.’ ”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Geb Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremías bela Bab-Jehová ega ibmar-sogsadi, Judá-rey-Sedequíasʼga Jerusalén-neggweburgi sogsad.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Deunni, Babilonia-rey-sordamar, Jerusalénʼgi gwichigunanaid, degi, Judá-e-neggwebur-Laquisʼgi, Judá-e-neggwebur-Azecaʼgi gwichigunanaid. We-Judá-e-neggweburmardega galu-matusulid-akwabiid nikamaladid, wemar napi-besmaladid.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Rey-Sedequías bela Jerusalén-dulemarbo maiga-gudimalad-ollor-imakoye-igar-mesisad-sorbali, Jeremíasʼse Bab-Jehová-gayaburba nonigusad.
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 Deunni, weyob igar mesilesad, Israel-dulemala, Hebreo-dule-ega-maiga-gudiid ollor-imakoye. Dule wargwensaale, Judío-dule e-maiga imakosurye.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Bela dulemar, degi, bela dummagan nueganbi itosmalad. Geb bela e-maiga-gudimalad bar e-maiga imaksasurmalad, degisoggu, dule bar dule-maiga-gudigued gussulid.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Degi-inigwele, gannar sorbali, igar-maid obelosmalad. Dulemar, gannar e-maiga-gudigusmalad e-maiga imakdemarbalid.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Degidbali, Jeremíasʼse Bab-Jehová-gayaburba nonikid, ega weyob sognonikid:
12 — ausente —
13 “Israel-dulemar-Bab-Dummad-Jehová soged: ‘Ani an, bemar-dadgan Egipto-yalagi-maiga-bukwadgi-onosgu, deunni, an ebo igar mesisad. An ega weyob igar uksad:
13 — ausente —
14 Bela Hebreo-dulemar bemar-maiga-guega na manigi san-uksamalale, birgagugled-iliba (7) be ollorsamai imakmaloye. Bemarga birganergwa (6) arbadii gusale, birgagugledgi (7) be onomaloye. Degi-inigwele, be-dadgan gwen an-sogedba ibmar imaksasurmalad.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 ” ’Emide, bemar be-gwenadgan maiga-gudiidgi-ollorsaega be igar-mesismaladi, nueganbi an daksanad, an-ibmar-abemaidba be imaksamalanad. Deginbali, anse-goled-neggi bemar an-asabin anbo igar mesismarbalid.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Emide, bemar gannar sikirmakdemalad, an-nuggi be dodoakwaa gudmalad. Emide be, be-maiga-gudiid be onosmaladi, gannar be-maiga be imakdemalad.’
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 ”A-ulale, ani Bab-Jehová, an bemarga weyob soged: Bemar an-sogedba ibmar-imaksasurmalad, ar bemar, be-gwenadgan bega-maiga-gudiidgi gwen be onossurmalad. Degisoggu, ani an bemargine bila-onoleged barmidagoed, boni-dummagan, ukud-dummad-nagued an barmidagoed. Adi, bemargi-ibmar-guoedi, bela we-napneggi-dulemar-bukmalad-ogwayega guoed.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 ”Ar bemar an-Igar-Maidgi annasmarsoggu, degi, an-asabinni Igar-Mesisadgi-igarmar-sogmamaidba be ibsassurmarsoggu, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-imaklesadyob an bemar imakoed. Deunni, bemar anbo-igar-mesnaigu, moli-bebe-nikad-sapingwagwad negabar-daasa imaksamalad, a-sanmar-abargi be nanasmalad, deyobi, an bemar-imakoed.
18 — ausente —
19 ”Judá-dulemar-e-dummagana, Jerusalén-dulemar-e-dummagana, degi, reyneggi-dummaganga-bukmaladi, degine, dule-irwa-anse-gormaladi, degi, bela dulemar moli-bebe-nikad-e-san-negabar-marilesad-abargi nanasmaladi,
19 — ausente —
20 be-isdarmaladga an bemar-ukoed, be-oburgwebi-gudimaladga an bemar-urmakoed. Degine, bemar-muimar mulamar-masga guoed, achu-sapurmar-masga guoed.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 ”Judá-Rey-Sedequías, degi, e-dummagana, amba deyob e-isdarmalad-e-oburgwebigudimaladse-galegega an imakmogoed. Wemar-galegoedi, Babilonia-rey-e-sordamarse galemaloed. Emisgwadina, Babilonia-sordamar wis bogigus bukwad.”
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Bab-Jehová soged: “Ani an, Babilonia-dulemar we-neggweburgi-gwichiguega an ega igar ukoed. Geb Babilonia-dulemar bemargi gwichigumaloed, bela neggwebur-susmalale, ogumakmaloed. Bela Judá-neggwebur swanga an nasikoed, dulemar-sate an imakoed.”
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.