Jeremias 33

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amba Jeremías reyneg-imbagi esgaryagi-gales-mellesiidgi ilabogine Bab-Jehová-gayaburba ese nonibalid, ega weyob sognonikid:
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 “Ani an Bab-Jehová, napneg-obinnisad, napneg-nasiksad, innikigwadba napneg-ilemaksad, degi, Bab-Jehováʼye-an-nugad, soged:
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 ‘Anse be gole, ani an be-abinsaoed, igar-dummagan-mamaid an bega sogoed, degi, ibmar-dukuar-mamaid an bega odalogoed. We-ibmarmar amba be wissulid.’
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 ”Ani an Israel-dulemar-Bab-Dummad-Jehová, we-neggwebur-negmar-annik soged, degi, Judá-reymar-neg-ayaroed-annik soged:
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 ‘Babilonia-dulemar, neggweburgi gwichiguega danikid, degi, neggweburgi dule-muimar-enogega danikid. An-urwedgine, degi, an-sae-itogedgine, Jerusalén-neggwebur-idu wagar-biir an imaksad. Bela e-ibmar-isgana-imakmalad-ular, an ogilogoed.’
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 ”Degi-inigwele, an bemar-bendakoed, degi, an bemar-nudakoed, degine, gannarse san-nued an bemar-imakoed. Yeer-bogidik-itodigumalaga, degi, dobedsuli-gudigumalaga an bemar-imakoed.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Gannar Israel-dulemar, degi, Judá-dulemar galesbukmaladgi an sedagoed. Gannar iduale-bukwagusadyobi an urbebaloed.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 ”Angi-isgusmalad an ega swilidik saoed. Angi-gwisgusmalad, angi gwisgussulidyob an dakoed.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Jerusalén-neggwebur weligwaledga anga guoed, degi, an-nug-ogannogega, degine, dulemar-neggwebur-akar-akar-bukwad-asabin an-nug-odummogega anga guoed. An Jerusalén-dulemarga ibmar-nuegan-saoedi, bela wisgumaloed, degi, an ega ibmar-nasgumai-imakoedi, bela wisgumarbaloed, degidbali, dobedba wawanmakdemaloed.”
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 Bab-Jehová soged: “Bemar sogmalad: ‘We-yala unnila olloo-selenaiye, dulemar sateye, degi, ibmar-durgan satebarye. Judá-neggweburmar, degi, Jerusalén-neg-galimbamar ollo-ollo-mamaiye, dulemar-sateye, degine, ibmar-durgan surbarye.’ Emide, gannar agine dule-sunmaked itoledagoed.
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 Ani an Bab-Jehová soged: Weligwaledba-binnasuli-goledi, yeer-itogedba binnasuli-goledi, degine, abirgin-nikuedgi-namaklegedi, gannar itoledagoed. Degi, dule an-itoged-negse anga ibmar-uknadapir weyob namaknadapi-gumaloedi, itolebaloed:
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 Weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad soged: “We-neggwebur bela bibichis-siid, neggweburgi dulemar sated, degi, ibmar-durgan satebalid. Degi-inigwele, bela we-neggweburmargi gagan-araramalad nikuoed, agine dule moli-edarbemalad, e-molimar-obunnogega imakoed.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 Ani an Bab-Jehová soged, wemar-neggweburmargi sibad-wawaadmar ebisnai gumaloed:
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 ”Ani an Bab-Jehová soged: Ibagan nonikoed, Israel-dulemarga an ibmar-sogsadi, degi, Judá-dulemarga an ibmar-sogsadi, an ega sogedba imakoed.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 A-ibagan-mosale, a-ibagine, David-wagwa reyga-megega an imakoed.
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 A-ibagangine, Judá-neggwebur nueganbi sii guoed,
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 Aga Bab-Jehová weyob soged: “David-wagan, Israel-dulemar-e-reyga gusuli guosulid, nikagu guoed.
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 Degi, dule-irwa-anse-gormalad-Leví-wagan gwen surguosurmarmogad. An-asabinni, anga-ibmar-uklegedi, anga-ibmar-gwag-ogumakar-uklegedi, degi, bane-bane anga-ibmar-ogumakar-uklegedi, ukdigu gumaloed.”
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Bab-Jehová-gayaburba Jeremíasʼse nonibalid, ega weyob sognonikid:
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 “Ar bemar ibginedbo an-igar-mesisad be nabir bisgemalale, adi, melle neg-ibgined-naguega, degi, mutikidbo an igar mesisad be nabir bisgemarbalile, adi, melle mutikid-naguega,
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 sunna nabir an-mai-Davidʼbo an-igar-maid be osulosmarbaliled. Adi, melle e-wagan e-sorba reyga megegar. Degine, sunna nabir deyopira be dule-irwa-anse-gormalad-Leví-wagan, degi, Leví-wagan-baigan anga-arbamaladi, be osulosmarbaliled.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 ”Ani an, an-mai-David-wagan omelogoed, degi, deyob an Leví-wagan anga-arbamaladi, an omelobaloed. Niisgwamar nibneggi-nanaid-mergueyobi, an saoed, degi, demar-gakaba ukub-naid-mergueyobi, an imakoed.”
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Jeremíasʼse Bab-Jehová-gayaburba nonikid, ega weyob sognonikid:
23 O Senhor me perguntou:
24 “¿Ar be daksursi, dulemarde an-annik-sogmalad, ande yala-sogabo-susadi bela obachaye? A-ulale, wede isdar-an-dulamar-dakmalad, dulamar-bukwasuliyob dakmalad.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 Ani Bab-Jehová soged: An-sunnad an neg-ibginedbo-igar-mesissulina, degi, mutikidbo-igar-mesissulina, degine, nibneggad-igar-mamaid, napneggad-igar-mamaidi, an mesissurbalina,
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 an Jacob-wagan obachanad, degi, an-mai-David-wagan an obachabalinad. Degine, David-wagan, Abraham-waganga, Isaac-waganga, degi, Jacob-waganga, dummadga-negsemaiguega an sussulinad. Emide, an Israel-dulemar gannar e-yarse an sedagoed, an-dulamar an ise-wile dakoed.”
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.