Jeremias 25

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jeremíasʼse Bab-Dummad-gayaburba-nonikidi, ega Judá-dulemargi sunmaknonikid. Deunni, Josías-machi-Judá-e-rey-Joacim birgabakegus reyga-maidgi, Bab-Dummad Jeremíasʼga sunmaknonikid. Deunni, Babilonia-Rey-Nabucodonosor birgagwengus negsemaid.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Jeremías, bela Judá-dulemarga, degine, Jerusalén-dulemarga weyob sogded:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Amón-machi-Josías birgambe-gakapaagus (13) Judá-e-reyga-maid-akale, emi-ibase, birgadurgwen-gakapaagusad (23) Bab-Jehová anga sunmakdanikid. A-akale, an bemarga-sunmakdanikidi an boggudisulid. Degite an bemarga-ibmar-sogedba be gwen imakdisurmalad.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 ”De-ukinbali, Bab-Jehová bemarga ega-gayaburba-barsogmalad barmimaiguanad, degi-inigwele, bemar gwen itossurmalad, gwen eba be ibmar imaksasurmalad.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 We-dulemar bega sogsamalanad: ‘Igar-isganagi be bangumala, melle be igar-isgana imakmala. Adi, nabir bemar, degibi, degisadegu, Bab-Jehová-bemarga-yar-uksadgi, be-dadganga-yala-uksadgi, be bukwa gumalagar.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Degi, melle bab-dummagan-baiganse be gormalo, melle be e-nug-odummomalo. Melle be ibmar-isgana-imakmaladba an-ourwemalo. Adi, an sabsur bemar-imakosulid.’ ”
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Bab-Jehová weyob soged: “Emide, bemar an-sogedba ibsassurmalad, aka be be-ibmar-isgana-imakedba be an-oulusmalad. Na be dukin sabsur-wilemalaga na be imaksamalad.”
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged: “Bemar an-sogedba be ibmar-imaksasurmarsoggu,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 dad-nakwed-argan-sapiledsik-dulemar-bukwadi an bemargi barmidagoed. Degine, anga-arbaed Babilonia-Rey-Nabucodonosor an barmidabaloed. We-yalagi-gwichiguega an barmidagoed, degi, bemargi-gwichiguega, be-neggweburmar-nagaba-neggweburmar-bubukwadgi-gwichiguega an barmidagoed. Bela naitinagase an obelogoed. Bemargi dodolegega an imakoed, isdar-daklemalaga an bemar-imakoed. Bela yala olloo naguoed.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 ”Weligwaledba-binnasuli-neg-oimakleged an obelogoed, yeer-itolegedba-binnasuli-gorleged an obelogoed. Ome-nikuedgi-namaklegedi bar namaklegosulid, degi, ibmar-naged-akwa-goledi bar golosulid, degine, mutikidba bar gwallu gaosulid.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Bela we-yala akwamarbi-bukwa an imakoed, gwayed-negga binyenonikoed. We-dulemala birga-dulapaa-gakambe (70) Babilonia-e-reyga mailemaloed.”
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Bab-Jehová soged: “Birga-dulapaa-gakambe-gunonikile (70), Babilonia-e-rey-na-isgued-ular, an sabsur-odurdaknonikoed, degi, Caldea-dulemar-bukwad-yala, bela ilagwen-obelogar an imakoed.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Bela an ibmar-sogsadi, we-dulemargi-guega an imakoed, degi, bela we-gardagi narmaklegar-maidi, degi, Jeremías dulemargi-sunmaksadi bela guega an imakoed.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Caldea-dulemar dulemar-baiganse mailemarmogoed, rey-gandikmaladga ibmar-imakdii gumarmogoed. Degidbali, na e-damalad-ular, degi, e-ibmar-imakmalad-ular, sabsur-odurdaklemaloed.”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Bab-Jehová Israel-dulemar-e-Bab-Dummad anga sogsad: “Be we-vino-nog-an-ganikid be sue, an-urwed-nogad. Bela yarmarse an be-barminaidgi dulemar-gobega be imako.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 We-dulemar gobsamalale, banamakdemaloed. We-dulemar, bila-onoged-an-barmidagoedgi suli-suli itodmaloed.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Geb an Bab-Jehová-annik nog susad. Geb bia Bab-Dummad dulemarse-an-barmisa, a-dulemar an bela ogobsad.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 We-dulemar an ogobsad:
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Egipto-e-rey-Faraón we-noga-gobega an imaksabalid, degi, bela ega-arbamalad, e-dummagan, degine, bela e-dulamar, we-nog-gobega an imaksad.
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 Degi, bela Egipto-yalagi dule-baigan-mamaidi, bela Uz-yala-e-reymala, we-nog-gobega an imaksad.
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 Deginbali, Edom-dulemar, Moab-dulemar, degine, Amón-wagan, we-nog-gobega an imaksad.
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 Deginbali, bela Tiro-neggwebur-e-reymar, Sidón-neggwebur-e-reymar, we-nog-gobega an imaksad. Degi, Mediterráneo-demar-naidsik gakaba-neggwebur-bukmalad-e-reymar, we-nog-gobmalaga an imaksad.
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 Deginbali, Dedán-neggwebur-e-rey, Tema-neggwebur-e-rey, degine, Buz-neggwebur-e-rey, degi, bela nono-swiri-imakmalad, we-nog-gobega an imaksad.
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 Degine, bela Arabia-e-reymar, bela nega-dulesulidba dulemar-akar-akar-bukwad-e-reymar, we-nog-gobega an imaksad.
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 Deginbali, bela Zimri-neggwebur-e-reymar, Elam-neggwebur-e-reymar, degine, bela Media-yala-e-reymar, we-nog-gobega an imaksabalid.
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 Bela dad-nakwed-argan-sapiledsik-reymar-mamaidi, degi, wegi-itaka-mamaidi, dikasur-mamaidi, degi, bela napaneg-naid-ugakaase-mamaidi, we-nog-gobega an imaksad.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Geb Bab-Dummad anga weyob sogsabalid: “We-dulemarga weyob be sogo, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Be we-nog gobmar, be mumgumar, be sakar-sakar agmar, degidba bar be gwisguosurmalad. Ar an bemargi bila-onoleged barmidoedgi be girgumaloed.’
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 ”Ar yapa be-abin we-nog-sumalale, yapa gobmalale, ega be sogo, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad sogye: ‘Bemar we-nog gobergebye.’ ”
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Bab-Jehová soged: “Neggwebur-angadga-gusadga bato an boni-dummagan barmidasokalid. ¿Sabsur-bemar-imakosurye be binsamala? Mer degi-binsamalo, ar bemar anse dummad-odurdaklegoed. Ar dulemar-bukwadbina an es-suid onosbinned.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 ”Emi, Jeremías, we-dulemarga bela we-ibmar an bega-soged be soge:
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 E-gollomakedi, bela yalamar-ugakaase gollomaked,
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged:
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 A-ibagangine, Bab-Jehová, a-dulemar-ogilogoed, bela napaneg-ugakaase napagi-omilede guoed. Dulemar ega boosulid, dulemar gwen e-muimar-digega weosurbalid, ibmar-isganayobi napagi-omilede gumaloed.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Dummagan-negsedimalad, be akiginmar, binnasuli be gormar.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Dummagan-negsedimaladi, Bab-Jehová-idu dukuosurmalad.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Dummagan-negsedimalad-binnasuli-goled be itomar,
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 Bab-Jehová bela-bela-e-urwedba, gagan-nebagi-yeerdakle-nanaid bela obelosad,
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Igi achumigur-nono-wawaadi, e-galugi-noardaeyobi, Bab-Jehová e-dulamargi noalid,
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.