Jeremias 23

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Jehová weyob soged: “¡Dummagan duledar-wilesmar! Dummagan an-neggwebur-dula-wiodimalad, bela-neggwebur-oaisakidimalad, ¡duledar-wilesmar!”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 A-ulale, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová, weyob dummagan-e-dulamar-sedimaladga soged. “Ani an Bab-Jehová soged: Bemar an-dulamar-oaisakismalad, an-dulamar-ononnosmalad, gwen be bendaksasurmalad. Degisoggua, bemar ibmar-isgana-imakmaladba an sabsur-bemar-odurdakoed.
2 Portanto assim diz o Senhor Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitas-tes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 ”An-dulamardi, an-sunnad gannar e-yargi-ononnolesgusadse-dagega an imakoed. Gannar e-nainumarse-dagega an imakoed. Agine na nasgumai gumaloed, dula-mergumai gumaloed.”
3 E eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Bab-Jehová soged: “An-dulamar-seegala, ani an ega e-idumalad ukoed. Degisoggu, an-dulamar bar dobee itogosulid, degi, bar gwayosurmalad. Bela bukwagumaloed.”
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 Bab-Jehová weyob soged:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 A-ibagangine, Judá-dulemar abonolegoed,
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o seu nome, com o qual Deus o chamará: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 A-ulale, Bab-Jehová weyob soged: “Bar weyob-soglegosulid-ibagan daniye, Bab-Jehová Egipto-yalagi-Israel-dulemar-onosad-e-nug odummomarye.
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
8 Bur sogdemaloed: Bab-Jehová-e-nug odummomarye, ar a Israel-dulemar-Babilonia-yargi-bukwa onosaddeeye. Ar Bab-Jehová, bela Israel-dulemar-yar-bamaladgi-oaisakisadi, agi bukwa onosaddeeye sogdemaloed. Degisoggu, Israel-dulemar na e-yalagi bukwagumaloed.”
8 Mas: Vive o Senhor, que fez subir, e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
9 Ani, Jeremías, an Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladga an ibmar soged:
9 Quanto aos profetas, já o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido de vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 We-yala ukabsales-naid-ulale, galagwensuli-negsichigi-yoledimalad doggusad.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros, e a terra chora por causa da maldição; os pastos do deserto se secam; porque a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 Bab-Jehová soged:
11 Porque tanto o profeta, como o sacerdote, estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 Bab-Jehová soged:
12 Portanto o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados, e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, no ano da sua visitação, diz o Senhor.
13 ”Bab-gayaburba-barsogmalad-Samariaʼginmaladi, e-ibmar-isgana-imakmalad an daksad.
13 Nos profetas de Samaria bem vi loucura; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Bab-gayaburba-barsogmalad-Jerusalénʼginmalad, we-ibmar-isgana-gegerdaklemalad-imaksad an daksad:
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os seus moradores como Gomorra.
15 Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob gayaburba-barsogmaladnik soged:
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que entre vós profetizam; fazem-vos desvanecer; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Dule-isdar-an-dakmaladga sokardamalad:
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ”Wede, ¿doa an-asabinni binsaed-amisii gusa?
18 Porque, quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra, e ouviu?
19 An-urwedi burwa-dummadyob urwedigi nodagoed,
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 An-urwedi gwen-bogguosulid.
20 Não se desviará a ira do Senhor, até que execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 ”We-dule-gayaburba-barsogmalad an barmissulid,
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei, contudo eles profetizaram.
22 Ar we-dulemar angi binsaed-amisana,
22 Mas, se estivessem estado no meu conselho, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam feito voltar do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 Bab-Jehová soged:
23 Porventura sou eu Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 Bab-Jehová soged:
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu os céus e a terra? diz o Senhor.
25 ”Gayaburba-barsogmalad, gakansaar weyob an-nuggi-sunmake an itosad: ‘¡An negburgan daksaye, an negburgan daksaye!’
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ¿Sanagwadse gayaburba-barsogmalad gakansaar sunmakdii gumaloe? ¿Ibmar-daksasulid-wargwengi-obinyedimalad sanagwadse bar sogosurmala?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que só profetizam do engano do seu coração?
27 Na muchub-muchub negburgan-dakedgi-sunmakmaladba, an-dulamar angi-banguega imakbimalad, igi e-dadgan bab-dummad-Baal-ular an-ied-gusmaladyob imakdimalad.”
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 Bab-Jehová soged: “Gayaburba-barsoged negburgan-daksale, ar e-negburgan-daksad sogodo. Ar dule an-gayaburba-itosale, napiragwadba an-gayaburbagi sunmakodo. ¿Ar gagan-dinnagwadi, ibmar-gwagbogwa emarsi? Suli, geg emar gued.”
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 Bab-Jehová soged: “¿Ar an-gayaburbade sooyobi gangusursi? ¿An-gayaburbade, mardo-akwa-mamardaeyob gusursi? Eye, deyob gue.”
29 Porventura a minha palavra não é como o fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 Bab-Jehová soged: “A-ulale, gayaburba-barsogmaladgi an gwichid. Ar ade, na muchub-muchub yogasaar sogdamalad, ‘Bab-Dummad anga sunmaksaye.’ ”
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 Bab-Jehová soged: “Gayaburba-barsogmaladi, an ega sunmaksayobi na yogasaar-e-itolegedba-sunmakdimaladgi an gwichid.”
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 Bab-Jehová soged: “Gayaburba-barsogmaladgi an gwichid. Negburgan-daksasulidgi gakansaale sunmakdimalad. An-dulamarga deyob gakansaale sunmakedba, igar-noaledba an-dulamar-seddamalad, yamo-binsaed-gaale, ega sunmakmaladba an-dulamar-binsaed gadamalad.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 Bab-Jehová soged: “Israel-dulemar bese egichiardibe, gayaburba-barsogmaladdibe, dule-irwa-anse-gormaladdibe, ‘Bab-Jehová igi-sogye.’ Ega weyob be sogo, ‘Bab-Jehová sogye, an bemargi banguoye.’
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos deixarei, diz o Senhor.
34 Ar gayaburba-barsoged-gwensak-sokardibe, dule-irwa-anse-gormaladdibe, Israel-dule-gwensakdibe, weyob sokalile, ‘¡We, Bab-Jehová-gayaburbaye!’ Deyob dule sogsale, we-dule anse sabsur-odurdaklegoed, bela e-neg-yaginmaladse-bakar anse odurdaklegoed.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: Peso do Senhor, eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 ”Ar dule-gwensak e-gwenadganse, degi, e-aimarse bur weyob egisewilubbid: ‘¿Igi Bab-Jehová sogsa?’ Weyob egisodibe, ‘¿igi Bab-Jehová soge?’
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e que falou o Senhor?
36 Degi-inigwele, melle bar weyob sogmalo: ‘Weyob Bab-Jehová sogye.’ Ar dule deyob sogele, na dukin e-ibmar-sogedba sabsur-odurdaklegoed. Ar ade, bemar Bab-Dummad-Dula-Maid-gayaburba oakalodmalad, ar bemar Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-gayaburba oichodmalad.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 ”Jeremías, weyob be gayaburba-barsogmaladse be egiso: ‘¿Bab-Jehová igi-bega sogsa? ¿Bab-Jehová igi-bega soge?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor, e que falou o Senhor?
38 ”Ar sogdemalale, ‘Bab-Jehová weyob sogye.’
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor; assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Peso do Senhor, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do Senhor;
39 ”Bemar deyob sogsasoggu, bar an bemargi binsaosulid, an-asabin an be-balimetemaloed. An bemarga, degi, be-dadgangala-yala-uksadi, an obelogoed.
39 Por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós, e tirarei da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 Degisadegu, bingedargudii an bemar-imakoed, nug-gannarbaa bar be guosulid, dulemar gwen we-ibmar iegosurmalad.”
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.